debrisvector 发表于 2018-10-10 10:24

这是有人投稿的版本

天邪鬼 发表于 2018-10-10 10:27

生物学圣剑 发表于 2018-10-10 08:06
跟泥潭某站评论战姬绝唱的翻译呈两个极端,而且那番好像还是外包给潭友的

-- 来自 能手机投票的...

S1大胜利

拆骨羊肉2 发表于 2018-10-10 10:44

debrisvector 发表于 2018-10-10 10:24
这是有人投稿的版本

右上角bilibili独播
是b站版权的卫宫巨侠传

古凌锋 发表于 2018-10-10 10:45

这个月火之丸相扑角色名字明明白白写着五条佑真都可以给你翻译成由马,我也是服了

朔方原的星 发表于 2018-10-10 10:47

我踏马笑死

-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端

sjbssd 发表于 2018-10-10 11:05

看你们这么喷B站,羚邦欣慰地笑了。

啊啊啊我是池沼 发表于 2018-10-10 11:58

屑站的FZ字幕,呆毛砍海怪时吼道:王!者!之!剑!

-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端

默逍 发表于 2018-10-10 12:27

syuu 发表于 2018-10-10 09:25
泥潭用户啥时候也变得和微博用户一样了?光看截图就开喷。如果你说原来的翻译不够“雅”,那确实是真的;但 ...

这是不雅吗,你看他这几句翻译是人说的话吗

reficul 发表于 2018-10-10 12:41

蓬莱妹红 发表于 2018-10-10 07:09
这应该是羚邦那边的锅

自己看番的时候自己可以选合适的字幕组,但买的时候不能选,只能买完之后让观众们反 ...

除非闹大了,不然是不会修的啦

sekai-R 发表于 2018-10-10 12:45

sjbssd 发表于 2018-10-10 11:05
看你们这么喷B站,羚邦欣慰地笑了。

想甩锅给代理是没用的,既然B站有权利换字幕在拿到渣翻译片源的时候就应该检查一遍,一个播了两年的剧场版又不是什么新番要讲究时效性,拿到源看都不看就发布就是不负责任

sjbssd 发表于 2018-10-10 12:57

sekai-R 发表于 2018-10-10 12:45
想甩锅给代理是没用的,既然B站有权利换字幕在拿到渣翻译片源的时候就应该检查一遍,一个播了两年的剧场 ...

看了能怎么样?片子打回去给羚邦重新加字幕压制再传回来?

sekai-R 发表于 2018-10-10 13:01

sjbssd 发表于 2018-10-10 12:57
看了能怎么样?片子打回去给羚邦重新加字幕压制再传回来?

这次是怎么换字幕就怎么换啊,看到有人发帖喷才换字幕的B站就别给他洗地了

信仰之山 发表于 2018-10-10 13:19

铁血玻璃心笑死
翻译糊弄事,B站也闭眼过,反正流量有了就行

西门无恨 发表于 2018-10-10 13:29

千本blur 发表于 2018-10-10 13:40

我寻思不是屑站无能,是羚邦太屎。

88316756 发表于 2018-10-10 13:47

看贴吧说原先传的字幕组版本是bd片源的,画质好很多。现在正版的连画质都不如字幕组那版本。

Renes 发表于 2018-10-10 13:50

本帖最后由 Renes 于 2018-10-10 13:53 编辑

海鸟封 发表于 2018-10-10 00:02
B站上市后对新番确实不怎么上心了,买的老动画也是一大堆错漏翻译,还有一些错了几年别人观众私信客服提醒 ...

老动画都是版权方给的成品 很多是没办法的 那么集你去检查更没办法 新动画部分是自己 很多还是版权方 比如羚邦 你想好好弄你想上心 捏着核心资源的人不那么想啊

dhddhh 发表于 2018-10-10 13:52

版权成功喂屎

cosamza 发表于 2018-10-10 13:53

521op@163.com 发表于 2018-10-10 14:15

ariamoon 发表于 2018-10-10 14:20

cosamza 发表于 2018-10-10 13:53
话说这个咋翻译?我看推经常有
萌?可爱?好像又少了一级
超可爱?好Low...

尊い感觉很多时候也不是说萌或者可爱

不考虑翻译准确性只是找类似情感表达的话感觉是“啊我死了”或者“泪,流了下来”那样

blackchichen 发表于 2018-10-10 15:22

我一直觉得正版出片源就完了,翻译的事可以字幕组/个人单做,再上传到对应集时时合并到片子里。这样字幕有选择权了也不影响正版。
我是不信现在的技术这都做不到。

misaka10032号 发表于 2018-10-10 15:24

wd54w8 发表于 2018-10-10 15:40

syuu 发表于 2018-10-10 09:25:32
泥潭用户啥时候也变得和微博用户一样了?光看截图就开喷。如果你说原来的翻译不够“雅”,那确实是真的;但 ...那你告诉我孤儿又成一人又变成那个时空的正确翻译了?

-- 来自 能看大图的 Stage1官方 iOS客户端

沧兰殇 发表于 2018-10-10 15:41

正版受害者

枫紫 发表于 2018-10-10 16:01

单身打铁贱骨头,铁血孤儿玻璃心

莉蒂亚丝 发表于 2018-10-10 16:33

本帖最后由 莉蒂亚丝 于 2021-10-27 21:08 编辑

编辑

华蝶风雪 发表于 2018-10-10 16:48

这个日语原文就挺蠢的,写的什么玩意

ghy_holo 发表于 2018-10-10 17:45

废基 发表于 2018-10-10 18:38

死宅真恶心 发表于 2018-10-10 18:50

澄空:扶我起来

无动于衷 发表于 2018-10-10 18:52

syuu 发表于 2018-10-10 09:25
泥潭用户啥时候也变得和微博用户一样了?光看截图就开喷。如果你说原来的翻译不够“雅”,那确实是真的;但 ...

你什么时候产生了做翻译只要日文好就可以了中文差也无所谓得幻觉

夏溪澪mio 发表于 2018-10-10 19:07

羚邦说不是他的锅https://i.loli.net/2018/10/10/5bbddd5610425.jpg

—— 来自 HUAWEI DUK-AL20, Android 8.0.0上的 S1Next-鹅版 v2.0-play

V5Style 发表于 2018-10-10 19:27

夏溪澪mio 发表于 2018-10-10 19:07
羚邦说不是他的锅

—— 来自 HUAWEI DUK-AL20, Android 8.0.0上的 S1Next-鹅版 v2.0-play ...

没了
https://i.loli.net/2018/10/10/5bbde21a199b2.jpg

—— 来自 HUAWEI NXT-TL00, Android 8.0.0上的 S1Next-鹅版 v2.0.4

ALENTR 发表于 2018-10-10 19:39

海鸟封 发表于 2018-10-10 00:02
B站上市后对新番确实不怎么上心了,买的老动画也是一大堆错漏翻译,还有一些错了几年别人观众私信客服提醒 ...

专业/用心程度上,有资本的企业反而不及用爱发电时代……

夏溪澪mio 发表于 2018-10-10 20:22

V5Style 发表于 2018-10-10 19:27
没了



羚邦这么怂

—— 来自 HUAWEI DUK-AL20, Android 8.0.0上的 S1Next-鹅版 v2.0-play

晨霜攀黛瓦 发表于 2018-10-10 20:51

夏溪澪mio 发表于 2018-10-10 19:07
羚邦说不是他的锅

—— 来自 HUAWEI DUK-AL20, Android 8.0.0上的 S1Next-鹅版 v2.0-play ...

这条微博没了。。。是被逸站施压删掉了吗?

—— 来自 HUAWEI STF-AL00, Android 8.0.0上的 S1Next-鹅版 v2.0.4

骈儿 发表于 2018-10-10 20:53

啊啊啊我是池沼 发表于 2018-10-10 11:58
屑站的FZ字幕,呆毛砍海怪时吼道:王!者!之!剑!

-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端 ...

我的妈呀

人形灾害 发表于 2018-10-10 20:57

现代诗一首

大莉莉丝 发表于 2018-10-10 21:02

晨霜攀黛瓦 发表于 2018-10-10 20:51
这条微博没了。。。是被逸站施压删掉了吗?

—— 来自 HUAWEI STF-AL00, Android 8.0.0上的 S1Ne ...

就算是逸站的锅,但羚邦就像事外人一样给自己财主火上浇油是个什么操作
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 这翻译,B站怕不是捡到鬼了