没GET到
有一部的译名是《我喜欢的妹妹不是妹妹》 至少感觉比原标题好,现在轻小说取名真是随意 猪头、兔女郎也太糟糕了吧 fuochai 发表于 2018-09-24 21:14:34
猪头、兔女郎也太糟糕了吧这样好呀,又是猪又是兔,给人一种很河蟹的感觉
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端 这样不清真啊
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端 这回居然不上PA那部了?!被坑怕了吗 陈睿头像被整改了吗 亚瑟邓特 发表于 2018-9-24 20:52
几个版本个人觉得野狼最传神
—— 来自 Xiaomi MI 6, Android 8.0.0上的 S1Next-鹅版 v2.0.3 ...
野狼纯粹是野郎谐音吧。 求刀剑和目录还有JOJO放完整就行 胆子大,不清真。 亚瑟邓特 发表于 2018-9-24 22:39
还有教授你的那个置顶贴为啥没了…
—— 来自 Xiaomi MI 6, Android 8.0.0上的 S1Next-鹅版 v2.0.3 ...
我也不知道,我不是版主啊 亚瑟邓特 发表于 2018-9-24 20:47
青春野狼为什么挑了个观感最差的名字…
—— 来自 Xiaomi MI 6, Android 8.0.0上的 S1Next-鹅版 v2.0.3 ...
我就搞不懂干嘛非要弄个猪头加上......是因为觉得标题长了更二刺螈?反正我感觉这个猪头俩字加得营造出了一种难以言喻的微妙的土味和傻屌网文感 亚瑟邓特 发表于 2018-9-24 22:49
我日我一直以为你是
—— 来自 Xiaomi MI 6, Android 8.0.0上的 S1Next-鹅版 v2.0.3 ...
多谢,还有人记得我有这个人有发过这么个贴就很高兴了 女仆这种旧社会糟粕不批判一番吗 朔方原的星 发表于 2018-9-24 22:43
我就搞不懂干嘛非要弄个猪头加上......是因为觉得标题长了更二刺螈?反正我感觉这个猪头俩字加得营造出了 ...
因为日文原文直译就是猪头。。。 太阳寺太守 发表于 2018-09-24 22:57:27
因为日文原文直译就是猪头。。。哦草,看了一下还真是
微妙啊
我还是觉得青春笨蛋比较好……
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端 亚瑟邓特 发表于 2018-9-24 22:56
虽然说里面的楼主老多进去了的
—— 来自 Xiaomi MI 6, Android 8.0.0上的 S1Next-鹅版 v2.0.3 ...
你可以用官球看,被封ID在官方客户端是可以看之前的发言的 亚瑟邓特 发表于 2018-9-24 23:08
鹅球可以啊我只是感慨下
就是好多资源链接挂了挺难受
没办法 亚瑟邓特 发表于 2018-09-24 23:03:40
我觉得这个意译更好啊,现在翻译为什么都优先直译啊 v2.0.3可能是直接拿了台译名,并且这个也是算是完全直译……但台湾那边片子叫猪头正常直接拿过来用我难以接受啊……就算是直译也难以接受啊
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端 这回B站 PATrigger 的都没有 nick1303 发表于 2018-9-25 00:02
这回B站 PATrigger 的都没有
港澳台的不在追番页,还要等等才知道 猪头有什么问题 亚瑟邓特 发表于 2018-9-24 23:03
我觉得这个意译更好啊,现在翻译为什么都优先直译啊
咱骂人一般也不说猪头是不
意译可以译为「努尔哈赤」。 whzfjk 发表于 2018-9-24 23:27
现在的作品名字这么没特色了吗
不是没特色,而是拿这种又臭又长当成特色
毕竟XX的XX这类作品太多了 nkscorpio 发表于 2018-9-25 07:21
港澳台的算什么,曲线救国?
本来就是啊 终将居然还敢直接挂百合TAG吗,不是自主规避了?
页:
[1]
2