平心而论,像跳楼少女2这种机翻翻译,是否没把国人放眼内
平心而论,像跳楼少女2这种机翻翻译,是否没把国人放眼内钱没给够吧估计
— from samsung SM-G955U, Android 7.0 of S1 Next Goose v1.3.2.1-fix-play 都重做过了你还想怎样 索尼奠定了中文的基础,任天堂汉化中文游戏都是学索尼学不像的画蛇添足,索尼才是天下第一,ok? 毕竟玩的人比玩塞尔达的少,看不惯它的也比看不惯塞尔达的少 2代那傻X般的红石需求量是哪个家伙设计的,1代那样适中的需求量多好啊。 LZ的头像真的没问题吗? joker8023 发表于 2018-2-2 15:27
2代那傻X般的红石需求量是哪个家伙设计的,1代那样适中的需求量多好啊。
大概是为了让你做挑战和支线吧,但是我做了几个后发现真无聊,一路推爆主线。 关国人什么事,繁中两作就没这么多毛病,说到底还是国行自己找的翻译问题 mhw那个机翻…然而并没有人出警。
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端 求头像出处 hikari0805 发表于 2018-2-2 16:33
mhw那个机翻…然而并没有人出警。
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端 ...
怎么可能没有,还没发售的时候我在微博上喷了下世界汉化垃圾,下面评论就有世界警察了 平心而论,像xb2这种棒读英配,是否没把白人放眼内 MHW也叫機翻那全世界所有中文化遊戲都是機翻了 eulereld 发表于 2018-2-2 16:58
MHW也叫機翻那全世界所有中文化遊戲都是機翻了
来感受下机翻。
不行的话你可以转去日文版把原文拿去用百度或者谷歌翻译下看看是不是一样
hikari0805 发表于 2018-2-2 17:33
来感受下机翻。
不行的话你可以转去日文版把原文拿去用百度或者谷歌翻译下看看是不是一样
...
還沒玩到這個,你說得好像全體機翻一樣我嚇了一跳 eulereld 发表于 2018-02-02 17:39:37
還沒玩到這個,你說得好像全體機翻一樣我嚇了一跳我已经不止一个地方看到机翻了…比起之前生化7繁体翻译差太多了。生化7那个真的好啊
-- 来自 能看大图的 Stage1官方 iOS客户端 hikari0805 发表于 2018-2-2 17:40
我已经不止一个地方看到机翻了…比起之前生化7繁体翻译差太多了。生化7那个真的好啊
-- 来自 能看大图的 ...
而且没发售前光是官网就已经暴露了很多翻译问题 eulereld 发表于 2018-2-2 17:39
還沒玩到這個,你說得好像全體機翻一樣我嚇了一跳
全机翻还行,讲道理正确海产、古老xx(抓痕)什么的还是很影响游戏体验的 我再举一个,过关结算之后的评价,有一个叫助太刀达人
天啊太刀玩家太不容易了 这个还回炉了吧
血源简中到现在还是那个叼样 B.K. 发表于 2018-02-02 17:47:57
我再举一个,过关结算之后的评价,有一个叫助太刀达人
天啊太刀玩家太不容易了 ...那个我一直不懂…其实是什么意思?
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 iOS客户端 zhuangku556 发表于 2018-2-2 15:58
大概是为了让你做挑战和支线吧,但是我做了几个后发现真无聊,一路推爆主线。 ...
非也非也,朋友有所不知,前作哪怕不用DLC,平时只要稍微留意收集下红晶,就能把自己能力全部升满。但2代完全不是,哪怕你把全套支线和拼命收集红晶,其总量到能力全满只有70%的供取,剩下的30%只能靠反复主线中的一个章节反复刷取。 hikari0805 发表于 2018-02-02 18:01:49
那个我一直不懂…其实是什么意思?助太刀(すけだち),帮手,帮忙的人。
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端 hikari0805 发表于 2018-2-2 18:01
那个我一直不懂…其实是什么意思?
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 iOS客户端
助太刀和达人是日语汉字,MHW完全没有任何翻译直接写上去了
助太刀是帮助的意思,达人大家都知道,大佬
所以正确的翻译应该表达的是牛逼的团队辅助,事实上这个称号的条件是多次为队友加buff或者回复HP
………我好像把這些機翻都當成了MH味的一種,不予理會 B.K. 发表于 2018-02-02 18:19:09
助太刀和达人是日语汉字,MHW完全没有任何翻译直接写上去了
助太刀是帮助的意思,达人大家都知道,大佬
所 ...哈哈哈哈哈…老半天是奶妈
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端 跳楼妹2的支线挑战真的不好玩,不过我也全金牌了。 剩余的30%其实都算在线上寻宝和高层矿场探索里了,正常收集齐全部家具和高层全打完还是基本够的,硬要刷也不难就是。 eulereld 发表于 2018-2-2 16:58
MHW也叫機翻那全世界所有中文化遊戲都是機翻了
就玩了一个游戏都没看字还敢讨论全世界所有中文游戏了 繁中翻译的烂账太多而且不少是基本的信雅达都不要 极限点就是刺激1995
而近一点来说MHW的贼龙 这是日版文字里白纸黑字写着的(尤其是素材類名字)它都能給你翻成大凶豺龙
而且很多人不以为意在接受着 感觉未来会出现交流障碍
个人一大心愿就是索尼大陆分部尽快发育起来 统一中文圈的所有代理业务 尤其是翻译部分 你国翻译再烂还没到4V那级别 翻译错误确实影响体验,这作简中各种翻译错误加上无聊的支线,主线都没过完我就出了。翻译错误还贴一个伊苏起源,错的太多了还好本来对话就不多
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端 玩过最机翻的官中是巫师1
机翻到我怀疑是不是我语言神经中枢出问题了 B.K. 发表于 2018-2-2 18:19
助太刀和达人是日语汉字,MHW完全没有任何翻译直接写上去了
助太刀是帮助的意思,达人大家都知道,大佬
所 ...
说起来薩爾達的DLC2的Master Cycle Zero也翻成了達人摩托Zero 达人不能算日语汉字吧……
页:
[1]
2