不会把游侠机翻组的文本拿过来用了吧
想看一下任务的翻译
之前有听说日文任务是林克第一人称描述的. 和英文不一样.
关于心心这个词,时之笛里是怎么翻译的呢?
-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端
.38左轮 发表于 2018-01-30 10:14:16
主要是这个帖子提到的台词语言风格,问题确实有点大看完没感觉有什么问题,唯一有问题的是这个评论者
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 iOS客户端
本帖最后由 konev 于 2018-1-31 00:15 编辑
cy6959 发表于 2018-1-30 17:52
关于心心这个词,时之笛里是怎么翻译的呢?
-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端 ...
体力 心之碎片 心之容器
以前并没有地方出现心心这个词……
中央海拉鲁的原文是什么…
本帖最后由 konev 于 2018-1-31 02:59 编辑
forzen 发表于 2018-1-31 01:25
中央海拉鲁的原文是什么…
Central Hyrule 中央ハイラル
还能是什么……
一般中文把英文的central +地名xxx,或者日语的中央+地名xxx翻译成:xxx中部。
或者专属名词“中xxx”。
比如亚洲中部、中亚,欧洲中部、中欧。
不过这个至少说明是按照日语翻译的....
果然不用海拉尔么,因为国内的确有城市就叫海拉尔
本帖最后由 Engrave 于 2018-6-10 22:47 编辑
刚想起回复信息有误,回过头来编辑。
本来今天到香港买奶粉的,结果发现偷跑了= =
本帖最后由 Chasezoc 于 2018-2-1 11:45 编辑
https://wx2.sinaimg.cn/mw690/644a7daaly1fo0rkmv6r1j20sl1hctdm.jpg
https://wx1.sinaimg.cn/mw690/0068X9etly1fo0s35mqebj309v09tjy4.jpg
https://wx4.sinaimg.cn/mw1024/bddbb49cly1fo0s99ee4zj20rs0kute2.jpg
https://wx3.sinaimg.cn/mw690/0068X9etly1fo0pbf4e16j30mo0hhx00.jpg
分享一些比较有意思的简体翻译,图片来源见水印
从目前的体验来看,可以吹下旷野之息的汉化了
Chasezoc 发表于 2018-2-1 11:43
分享一些比较有意思的简体翻译,图片来源见水印
之前不是译成库可鸡吗?怎么成大咕咕鸡了?
达基基神庙这名字真diao
达·基基!
是补丁更新吗?问下美服商店买的是否有中文和日音
seki_m 发表于 2018-02-01 12:12:18
是补丁更新吗?问下美服商店买的是否有中文和日音全 都 有
不管哪个服里都是同一个游戏
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端
seki_m 发表于 2018-2-1 12:12
是补丁更新吗?问下美服商店买的是否有中文和日音
全服都是同一个版本,可以直接更新,换语言的话系统改成简体/English就行,语音在游戏设置里面改
http://wx3.sinaimg.cn/bmiddle/006OLR7Hly1fo0tb61bw8j30qo0zkdnn.jpg
这翻译看着很欢乐啊
破案了,特师找到了,人在海拉鲁,被警察拷起来,太惨了
Aters 发表于 2018-2-1 14:51
达基基还行
不知道DLC有没有翻译
全翻译过了放心买
https://wx1.sinaimg.cn/mw1024/006OLR7Hly1fo0xo4xhnrj30zk0k0mzc.jpg
窝草,都翻译出诗来了
问下,简中把林克日记的感想翻译了吗?
—— 来自 Xiaomi MI 6, Android 7.1.1上的 S1Next-鹅版 v1.3.2.2
在德库树的那几个日语谜题是怎么翻译的呢
有繁体的咕咕鸡对比一下吗
nintendoge的b站动态贴了一个paya日记的翻译整合图,少女心爆炸T^T
很明显是日翻中,开英文语音看回忆字幕完全对不上,日文就对了
任天堂汉化天下第一!
—— 来自 ZUK Z2121, Android 6.0.1上的 S1Next-鹅版 v1.3.2.2
平昭·南宫司卿 发表于 2018-2-1 16:00
nintendoge的b站动态贴了一个paya日记的翻译整合图,少女心爆炸T^T
左边屁股中间
看NGA对翻译水平恶评如潮啊
好想任地狱出联机。。。
一开始看截图也没啥,可是玩起来这个“心心”看起来太难受了…
----发送自 STAGE1 App for Android.