reficul 发表于 2018-1-29 23:13

希望语言不随系统而是可以自己选的吧,毕竟这是第一方游戏。我魔界战记切中文的话存档就用不了,很气
现在只想开着摩托在海拉尔驰骋做做支线,不想重新玩一遍啊

黑暗之眼 发表于 2018-1-29 23:26

骚喜龟 发表于 2018-1-29 22:08
简体版在内容上没啥缺少或和谐的吧?是的话就入简体了,也算贡献一份来自大陆的销量 ...

你想买也买不到“简体版”,实体版只有繁中

骚喜龟 发表于 2018-1-29 23:42

黑暗之眼 发表于 2018-1-29 23:26
你想买也买不到“简体版”,实体版只有繁中

是吗我以为简体也有实体版

adoladoladol 发表于 2018-1-29 23:56

未知 发表于 2018-1-29 23:56

煤渣 发表于 2018-1-29 23:57

kung1988 发表于 2018-01-29 18:25:34
莪看到人长着一对尖耳朵就反胃。这可能就叫ky吧

-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端

绿冰 发表于 2018-1-30 00:27

lolozp 发表于 2018-1-29 20:44
这个中文版买回来要更新么?还是直接内置中文的版本v1.5的?

我把日版卡换掉,里面的800M补丁可以删掉么

内置1.5,不然现在哪来的偷跑
但DLC只是下载个认证,还是得完整下载就不知道了,可以去微博之类的问一下

hope! 发表于 2018-1-30 00:31

Engrave 发表于 2018-1-30 01:54

本帖最后由 Engrave 于 2018-1-31 18:37 编辑

爱乱来…不要死…
------
看了一眼中文实体的直播,简中翻译有一些地方生硬了点,甚至存在语病。叠词的使用除了心心之外还有 ポカポカ草の実 > 暖暖草果、ゴーゴーダケ > 速速蘑菇,组合起来感觉也还好。克服の証 译作 试练通过证 我不太满意。

.38左轮 发表于 2018-1-30 02:08

之前有人对比简繁体的翻译质量,文案是不同的,而且简体翻译质量堪忧,有几个地方不符合汉语用词习惯,几近于机翻

cxxx 发表于 2018-1-30 02:10

30岁的人了非要到公共场所大喊自己是傻逼究竟是图什么?

qwerdssa 发表于 2018-1-30 05:46

煤渣 发表于 2018-1-29 23:57
这可能就叫ky吧

-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端

可能是兽人

GA_Frank 发表于 2018-1-30 08:52

.38左轮 发表于 2018-1-30 02:08
之前有人对比简繁体的翻译质量,文案是不同的,而且简体翻译质量堪忧,有几个地方不符合汉语用词习惯,几近 ...

别的没看到太多,这个UI和地图界面我觉得很像机翻,至少翻译者的美学和我的不一样

竜破斬 发表于 2018-1-30 09:01

GA_Frank 发表于 2018-1-30 08:52
别的没看到太多,这个UI和地图界面我觉得很像机翻,至少翻译者的美学和我的不一样 ...

不说道具栏,地图界面都是名词和动词的直译,这要怎么翻才不算机翻……

kung1988 发表于 2018-1-30 09:04

大暴死 发表于 2018-1-30 09:10

kung1988 发表于 2018-01-30 09:04:30
什么ky?ky是拼音“口淫”的首字母,如果有人告诉你是日文千万别信

-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端

zzyyyyppy 发表于 2018-1-30 09:15

心心。。。又不是宝宝游戏,汉化和宝可梦那边是一波人么,感觉有些太放飞自我了

kung1988 发表于 2018-1-30 09:18

samuel.j 发表于 2018-1-30 09:19

翻译风格果然还是神游简体版看着爽,下半年一定要买到switch体验

Laplace 发表于 2018-1-30 09:53

本帖最后由 Laplace 于 2018-1-30 10:59 编辑

搭车问一句,现在 DLC 怎么买划算?要买季票还是可以单买?港台服开了么?

之前一直憋着没买,打算等中文来了再玩。

SpicyHam 发表于 2018-1-30 10:00

.38左轮 发表于 2018-1-30 10:14

竜破斬 发表于 2018-1-30 09:01
不说道具栏,地图界面都是名词和动词的直译,这要怎么翻才不算机翻…… ...

https://mbd.baidu.com/newspage/data/landingsuper?context=%7B%22nid%22%3A%22news_13086721550538883437%22%7D&n_type=0&p_from=1

主要是这个帖子提到的台词语言风格,问题确实有点大

竜破斬 发表于 2018-1-30 11:05

.38左轮 发表于 2018-1-30 10:14
https://mbd.baidu.com/newspage/data/landingsuper?context=%7B%22nid%22%3A%22news_130867215505388834 ...

PV的简体翻译我也不算很满意,但是说是机翻就过了。
而且我只是想吐槽地图界面怎么翻才能不算机翻而已

.38左轮 发表于 2018-1-30 11:17

竜破斬 发表于 2018-1-30 11:05
PV的简体翻译我也不算很满意,但是说是机翻就过了。
而且我只是想吐槽地图界面怎么翻才能不算机翻而已

地图界面应该没问题,就是剧情翻译……港任那帮人请的翻译究竟是英翻中还是日翻中,翻译的中文素养到底如何,后天就知道了……

zero33333 发表于 2018-1-30 11:45

不是海拉尔啊,而是海拉路

亚瑟姆·明日野 发表于 2018-1-30 11:50

Laplace 发表于 2018-1-30 09:53
搭车问一句,现在 DLC 怎么买划算?要买季票还是可以单买?港台服开了么?

之前一直憋着没买,打算等中文 ...

应该是日亚,有10% off

avil 发表于 2018-1-30 11:53

batrain 发表于 2018-1-30 11:57

感觉现在流出的翻译质量跟我预想的不太一样啊

yewenchi 发表于 2018-1-30 13:04

字体什么的不做评论

感觉遣词用句还是有种微妙的。。奇怪。。。

“使用2次后,失去光芒的剑,无法一击打败对方,但稍后又会恢复光芒。”
光看标点就觉得第二个逗号完全是多余的

非得和日版(美版?)句式保持一样吗?

好吧,其实能有中文版已经激动得睡不着了

鸡翼大绅士 发表于 2018-1-30 13:25

这些第一方作品的中文化都是尽量往日版靠的吧,有没有有心人拿日文原文对比下

konev 发表于 2018-1-30 14:07

不要挑刺了哪种中文都看得懂爱选哪个选哪个……都碾压盗版网站汉化组了

看戏专用 发表于 2018-1-30 14:31

有没有人知道这次简中有没有汉化之前微博有人提到的林克日记?据说英文版都是没有的?

-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端

lelouchwang 发表于 2018-1-30 14:40

这么看来到时还是选繁体玩吧...

-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端

KuonjiClara 发表于 2018-1-30 15:06

Laplace 发表于 2018-1-30 09:53
搭车问一句,现在 DLC 怎么买划算?要买季票还是可以单买?港台服开了么?

之前一直憋着没买,打算等中文 ...

美服最划算,19.9刀,120拿下。

—— 来自 Xiaomi MIX, Android 7.0上的 S1Next-鹅版 v1.3.2.1-fix-play

swordofsoul1 发表于 2018-1-30 15:34

每次任系游戏官方汉化都有繁中优越党鼓吹简中机翻,然而老任最近几个官方中文游戏简中各方面都碾压繁中,更不用说和大法第一方那群“英翻中”游戏比。

avil 发表于 2018-1-30 15:38

绿冰 发表于 2018-1-30 15:40

swordofsoul1 发表于 2018-1-30 15:34
每次任系游戏官方汉化都有繁中优越党鼓吹简中机翻,然而老任最近几个官方中文游戏简中各方面都碾压繁中,更 ...

+1
繁体中文要同时照顾粤语和台湾那边的发音和用词习惯,大陆这边怎么看都是有点别扭的

trow233 发表于 2018-1-30 15:48

系统到底啥时候会有中文……

塞尔达中文如果翻的不行的话宁可系统选日文玩原版去……

wjbdasd 发表于 2018-1-30 16:42

不会把游侠机翻组的文本拿过来用了吧

fenix1611 发表于 2018-1-30 17:17

想看一下任务的翻译
之前有听说日文任务是林克第一人称描述的. 和英文不一样.
页: 1 [2] 3 4
查看完整版本: 塞尔达传说旷野之息简体中文已经更新!