ironman_mk3 发表于 2018-1-24 15:56

Digi1980s 发表于 2018-1-24 16:00

revelations 发表于 2018-1-24 16:01

saverok 发表于 2018-1-24 16:02

Neet_Factory 发表于 2018-1-24 16:02

沟通鲁蛇还行,笑死

被子十三 发表于 2018-1-24 16:08

孤岛惊魂、孤岛危机、泰坦陨落
还有"强化次级治疗术"
娱乐作品翻译我感觉都半斤八两吧大陆这边也有相当多轻小说是直接搬的台译来着

macos 发表于 2018-1-24 16:10

hzm9410 发表于 2018-1-24 16:15

脑子有坑才会想出来的译名

iqbsh38 发表于 2018-1-24 16:16

摩登大法师

韩子 发表于 2018-1-24 16:20

sjbssd 发表于 2018-1-24 16:22

鲁蛇是什么意思啊?山东也有蛇吗?

ywmmmw 发表于 2018-1-24 16:22

本帖最后由 ywmmmw 于 2018-1-24 16:47 编辑

这个译名真的是蠢爆了,之前看贴吧说还以为是开玩笑,结果今天去贴吧看了下,发现就是这个译名
笑尿,承包今日笑点

battleship64 发表于 2018-1-24 16:24

竟然不是撸瑟

金星 发表于 2018-1-24 16:26

这翻译真是弱智啊

blueflames001 发表于 2018-1-24 16:41

Digi1980s 发表于 2018-1-24 16:00
台版翻译是二逼傻dio

压路机警告!

wangzengyang66 发表于 2018-1-24 16:45

我印象最深的:超次元游戏海王星 台湾翻译是战机少女

airfire 发表于 2018-1-24 16:46

这几年开始出现撸猫,撸小动物等新词汇,还有猛人想起来撸蛇了?

ulir 发表于 2018-1-24 16:48

因为看起来不错的卢瑟被可恶的大陆人占用了,只好用个看起来比较玄幻的鲁蛇了

----发送自 LGE Nexus 5,Android 6.0.1

piaoxiang123 发表于 2018-1-24 16:49

接地气没问题,但这个译名完全就不对吧

冬夜女公爵 发表于 2018-1-24 16:49

希克苏鲁伯 发表于 2018-1-24 16:57

鲁蛇,听起来像某种眷族,逼格一下拔高

夏溪澪mio 发表于 2018-1-24 17:01

被子十三 发表于 2018-1-24 16:08
孤岛惊魂、孤岛危机、泰坦陨落
还有"强化次级治疗术"
娱乐作品翻译我感觉都半斤八两吧大陆这边也有 ...

《文学少女》就是这样的……读起来很难受

zhssf 发表于 2018-1-24 17:03

真弱智……对面粉丝不举行个罢买活动么……

allenlisa3234 发表于 2018-1-24 17:03

谁有一个弯弯和内地游戏名翻译对比的wiki地址么~

----发送自 STAGE1 App for Android.

剑士 发表于 2018-1-24 17:13

8102年了,出版社还用那么弱智的人吗?

走在路上 发表于 2018-1-24 17:22

台湾翻译的巅峰之作是《刺激1995》

amulelernen 发表于 2018-1-24 17:25

空当接龙 发表于 2018-1-24 17:27

韩子 发表于 2018-1-24 16:20
有时真的很搞不懂台版or港版的这种对作品本身毫无敬意的现象orz

(青文曾经还是严谨和质量的代名词呢怎么 ...

有时候你也说不清楚“无敌铁牛”到底有没有敬意

叶子轻 发表于 2018-1-24 17:32

其实……我觉得爆肝工程师翻译得还可以啊
比起死亡之旅来说要通俗易懂一点

韩子 发表于 2018-1-24 17:33

发条蜗牛 发表于 2018-1-24 17:44

ywmmmw 发表于 2018-1-24 17:45

叶子轻 发表于 2018-1-24 17:32
其实……我觉得爆肝工程师翻译得还可以啊
比起死亡之旅来说要通俗易懂一点 ...

爆肝这个我个人认为特别蠢,看爆肝工程师第一话还没转生的时候,什么开始爆肝啦,尬的不行,不过现在想想是弯弯那种调调倒是会轻一点

alucardcz 发表于 2018-1-24 17:46

为什么不是撸蛇

downnote 发表于 2018-1-24 17:47

鲁蛇,和鲁棒性有什么关系么……

叶子轻 发表于 2018-1-24 17:58

ywmmmw 发表于 2018-1-24 17:45
爆肝这个我个人认为特别蠢,看爆肝工程师第一话还没转生的时候,什么开始爆肝啦,尬的不行,不过现在想想 ...

啊……我只是说标题,正文没看过

klmmmx 发表于 2018-1-24 18:07

xingenge 发表于 2018-1-24 18:11

昨晚还在看ptt说这个译名

skyuni 发表于 2018-1-24 18:18

Hidewhite 发表于 2018-1-24 18:21

ywmmmw 发表于 2018-1-24 18:21

xingenge 发表于 2018-1-24 18:11
昨晚还在看ptt说这个译名

请教一下ptt是什么
页: [1] 2 3
查看完整版本: 弯弯:连沉迷日漫的大陆肥宅都在取笑我们