编辑掉算了 ditf羚邦b站的字幕算了,这第二集不说翻译质量如何,一直挡着原画面的字幕,每次屏幕上有原画面的注释他字幕翻译就放在画面另一端,还有漏翻的地方,受不了了,以后看手抄大哥的字幕了 羚邦这么多年不知道自己的翻译饱受诟病吗,ditf这种超级重点也不上一下心 sweetsub做Flifla和小魔女(前11话)给我的印象太深,有出就无脑选 脑路清新,我看英语字幕的时候每次都变成了日语听力 melvin117 发表于 2018-1-21 20:01
以前看英語字幕還行,開始學日語后超級別扭的,而中文字幕這是越看越好Orz
看英文字幕時,日文語音都會和英 ...
谢谢 melvin117 发表于 2018-1-21 20:01
以前看英語字幕還行,開始學日語后超級別扭的,而中文字幕這是越看越好Orz
看英文字幕時,日文語音都會和英 ...
加之这片还有不少读作写作,不觉得看英文字幕非常合适。。。 本帖最后由 千本blur 于 2018-2-4 01:00 编辑
是时候让这个帖子浮起来了,提供给并不想看三分钟后羚邦繁体字幕的人
页:
1
[2]
