慕名而来老司机 发表于 2017-11-20 15:30

文明6里面的名人名言是真的吗,,,

像 不懂星座的医生不配称之为医生 这句 有点搞笑的。。

慕名而来老司机 发表于 2017-11-20 15:35

https://wx4.sinaimg.cn/mw1024/4d48c2c0gy1flol6xx4aoj21hc0u0nha.jpg 还有这种 感觉槽点精准

Lunamos 发表于 2017-11-20 15:37

原文还好。
“Opera is when a guy gets stabbed in the back and, instead of bleeding, he sings.”
- Robert Benchley

慕名而来老司机 发表于 2017-11-20 15:44

Lunamos 发表于 2017-11-20 15:37
原文还好。
“Opera is when a guy gets stabbed in the back and, instead of bleeding, he sings.”
- R ...

学到了

windtrack 发表于 2017-11-20 15:44

He who does not understand astrology is not a doctor but a fool.

希波克拉底说的...确实有这句

慕名而来老司机 发表于 2017-11-20 15:46

windtrack 发表于 2017-11-20 15:44
He who does not understand astrology is not a doctor but a fool.

希波克拉底说的...确实有这句 ...

哈哈哈 有意思啊

慕名而来老司机 发表于 2017-11-20 15:49

https://wx3.sinaimg.cn/mw1024/4d48c2c0gy1flolli9spaj21hc0u0kcm.jpg还有这个 搞笑名人名言

Lunamos 发表于 2017-11-20 15:56

windtrack 发表于 2017-11-20 15:44
He who does not understand astrology is not a doctor but a fool.

希波克拉底说的...确实有这句 ...
原文:
Δεν μπορεί να υπάρξει θεραπευτής εάν δεν γνωρίζει αστρολογία
——Ιπποκράτης

agion117 发表于 2017-11-20 16:12

你还别说,看到歌剧的这句话,我和JRPG瞬间就相互理解了

huhu0007 发表于 2017-11-20 16:26

兔吊木糸色 发表于 2017-11-20 16:40

武士道是在生与死之间毫不犹豫地选择后者。
这句原文如果是日文,经过两次翻译以后还真的挺帅。

ARCtrooper 发表于 2017-11-20 16:43

qqq1942 发表于 2017-11-20 16:53

慕名而来老司机 发表于 2017-11-20 17:09

qqq1942 发表于 2017-11-20 16:53:24
敌人的飞机不可能到达鲁尔上空,如果有一架飞机,那么我戈林就改姓迈耶
—赫尔曼迈耶
...锤地狂笑

-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端

钚核 发表于 2017-11-20 17:22

琉歌 发表于 2017-11-20 18:02

兔吊木糸色 发表于 2017-11-20 16:40
武士道是在生与死之间毫不犹豫地选择后者。
这句原文如果是日文,经过两次翻译以后还真的挺帅。 ...

没记错的话这句出自叶隐吧 因为太出名所以可能不存在二次翻译这一层

白影 发表于 2017-11-20 18:29

文明里的名人名言应该都是真的,除了可能因为翻译问题稍微错位的可能之外

garyzgs 发表于 2017-11-20 18:41

其实你会产生这样的感觉,主要是因为6代故意弄成这种有点诙谐讽刺的风格,相比之下5代就正经很多,像是渔业的“授人以鱼不如授人以渔”之类的
6代的这种风格有人喜欢有人不喜欢

帕林马哲理 发表于 2017-11-20 18:52

这一带最好玩的还是乞力马扎罗山的:
“事实证明乞力马扎罗山上并没有wi-fi, 所以我不得不在坦桑尼亚花上两星期与人谈论我的旅行。” – 南希·邦德(美国儿童作家)

沐枫1102 发表于 2017-11-20 18:55

基本上是真的吧,除非是翻译问题

慕名而来老司机 发表于 2017-11-20 20:08

帕林马哲理 发表于 2017-11-20 18:52
这一带最好玩的还是乞力马扎罗山的:
“事实证明乞力马扎罗山上并没有wi-fi, 所以我不得不在坦桑尼亚花上 ...

对对对 这个印象也很深刻但是看多了还是歌剧那个名言更有感悟

Cruyff 发表于 2017-11-20 21:24

onezeron 发表于 2017-11-21 05:51

帕林马哲理 发表于 2017-11-20 18:52
这一带最好玩的还是乞力马扎罗山的:
“事实证明乞力马扎罗山上并没有wi-fi, 所以我不得不在坦桑尼亚花上 ...

这破山最容易发现。。非常洗脑。本来还是个很高逼格的地理山现在直接变成wifi山了。。

DOACAON 发表于 2017-11-21 07:22

希波克拉底的这句话在希腊语里本身是有双关的,但翻译成英语和中文时就看不见了
希腊语θεραπευτής(therapeutes)原意是“侍奉者”,具体可以指三种人:1. 侍奉神者=神职人员;2. 侍奉国王者=朝臣;3. 侍奉病人者=医生
翻译成英语therapist以后这词就没有了原本“神职人员”的含义,而神职人员自然是要懂星相学的

慕名而来老司机 发表于 2017-11-21 11:11

DOACAON 发表于 2017-11-21 07:22
希波克拉底的这句话在希腊语里本身是有双关的,但翻译成英语和中文时就看不见了
希腊语θεραπευτή ...

那翻译成巫医?

ydd-319 发表于 2017-11-21 11:17

DOACAON 发表于 2017-11-21 07:22
希波克拉底的这句话在希腊语里本身是有双关的,但翻译成英语和中文时就看不见了
希腊语θεραπευτή ...

不会看星星的祭司不是好奶妈?

nowaki 发表于 2017-11-21 11:18

平昭·南宫司卿 发表于 2017-11-21 11:58

我还记得当时预购完等解锁,最开始就有个我想到有狗的地方去特逗

这是个马甲 发表于 2017-11-21 12:04

itzpapalotl 发表于 2017-11-21 12:12

这是个马甲 发表于 2017-11-21 12:04:46
罗永浩肯定很能理解这位的心情难道不是吴大使吗?

-- 来自 能看大图的 Stage1官方 iOS客户端

慕名而来老司机 发表于 2017-11-21 12:19

平昭·南宫司卿 发表于 2017-11-21 11:58
我还记得当时预购完等解锁,最开始就有个我想到有狗的地方去特逗

如果天堂里没有狗 那我死后要到有狗的地方去

DOACAON 发表于 2017-11-21 13:22

ydd-319 发表于 2017-11-20 21:17
不会看星星的祭司不是好奶妈?

确实有点这个意思

HYNDコン 发表于 2017-11-21 14:17

“我喜欢猪。”

炽羽星痕 发表于 2017-11-21 16:21

牛津大学的聪明人…知道所有需要知道的事。但他们都没有蟾蜍先生一半聪明!——肯尼思·格拉姆

慕名而来老司机 发表于 2017-11-21 18:26

炽羽星痕 发表于 2017-11-21 16:21:33
牛津大学的聪明人…知道所有需要知道的事。但他们都没有蟾蜍先生一半聪明!——肯尼思·格拉姆 ...这是什么梗 我一头雾水

-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端

慕名而来老司机 发表于 2017-11-21 18:27

HYNDコン 发表于 2017-11-21 14:17:52
“我喜欢猪。”狗讨好人 猫看不起人 而猪对人一视同仁

-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端
页: [1]
查看完整版本: 文明6里面的名人名言是真的吗,,,