好人不留名 发表于 2017-10-15 10:37

我知道说错了,但就是改不过来

以前玩war3的时候一直以为剑圣的w叫疾风步,后来被科普打开游戏一看才知道人家一直叫疾步风。还有就是机战og的古伦大招,我一直读作暗杀剑,我最近才发现战斗特写有个大大的暗剑杀被我无视掉了,想想挺囧的。

裤袜大落 发表于 2017-10-15 10:40

hzm9410 发表于 2017-10-15 10:41

小学的时候同学把客户端读成客端户,这种情况还挺多的,有时候受制于情景还不太方便指出来

Lunamos 发表于 2017-10-15 10:41

英文叫Wind Walk,直接翻译就是“风步”,为了好听“风”翻译成“疾风”没什么问题。这招本来就是一种“步”,而不是一种“风”。

瓦格雷 发表于 2017-10-15 10:48

sjbssd 发表于 2017-10-15 10:49

疾风步后来我记得就改名叫疾风步了。是不是你的版本问题?

月夜凝雪 发表于 2017-10-15 10:53

Inquisitor 发表于 2017-10-15 10:59

reficul 发表于 2017-10-15 11:20

织田信长chang
但是我读zhang已经读习惯了...

ygy47520440 发表于 2017-10-15 11:31

我一直叫的捧读,接过是棒读……

武神吕布 发表于 2017-10-15 11:32

伊井直政

supercellchelly 发表于 2017-10-15 12:43

霰_弹_枪

canny38 发表于 2017-10-15 12:55

canny38 发表于 2017-10-15 12:56

utada 发表于 2017-10-16 14:46

最新的,天空猎

-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端

liaowangee 发表于 2017-10-16 14:49

幸田来未      

haru橙子 发表于 2017-10-16 14:54

reficul 发表于 2017-10-15 11:20
织田信长chang
但是我读zhang已经读习惯了...

+1
读zhang是因为潜意识里觉得是个领导

完先生 发表于 2017-10-16 14:54

十二方王牌大车轮

diyushizhe 发表于 2017-10-16 15:02

暗杀剑的,难道不开声音的么,有古伦的,只有gba上的才是哑巴。
这3个字音读跟中文没差太多。

valand 发表于 2017-10-16 15:10

荒野大嫖客,忍者龙剑坛

nukejoker 发表于 2017-10-16 15:12

久多良木建
久多木良建

朴念仁 发表于 2017-10-16 15:37

yufeng029 发表于 2017-10-16 15:39

艳门照
输入法公认的

瓦格雷 发表于 2017-10-16 16:13

Winder07 发表于 2017-10-16 16:25

zhjnppy 发表于 2017-10-16 16:26

天啊 我就没碰见一个现实中的朋友叫疾步风的 大家都叫的疾风步

oyss1225 发表于 2017-10-16 16:27

无动于衷 发表于 2017-10-16 16:30

长(zhang)门战列舰
霰(散)弹枪

storm 发表于 2017-10-16 16:30

极限战士,深蓝

东风改二 发表于 2017-10-16 18:22

新庄運切 发表于 2017-10-16 18:39

散弹霰弹
奥德赛奥赛德

osborn 发表于 2017-10-16 18:49

osborn 发表于 2017-10-16 18:51

pf67 发表于 2017-10-16 19:29

你这两个我都叫错了orz

huaxianyan 发表于 2017-10-16 19:36

liaowangee 发表于 2017-10-16 14:49
幸田来未

我以前也读成幸田未来

巨型猫 发表于 2017-10-16 19:54

正直的黄瓜 发表于 2017-10-16 20:33

我朋友总把小隆德遗迹叫成小德隆遗迹

大暴死 发表于 2017-10-16 21:07

东风改二 发表于 2017-10-16 18:22
攻壳(ke)机动队

到底是qiao还是ke,我和别人争论了一天……

mowind 发表于 2017-10-16 21:29

我一直读成青灯行,提着青灯在夜晚缓缓前行。。

千本blur 发表于 2017-10-16 21:34

很长一段时间我都念天生目仁美...
页: [1] 2
查看完整版本: 我知道说错了,但就是改不过来