好人不留名
发表于 2017-10-15 10:37
我知道说错了,但就是改不过来
以前玩war3的时候一直以为剑圣的w叫疾风步,后来被科普打开游戏一看才知道人家一直叫疾步风。还有就是机战og的古伦大招,我一直读作暗杀剑,我最近才发现战斗特写有个大大的暗剑杀被我无视掉了,想想挺囧的。
裤袜大落
发表于 2017-10-15 10:40
hzm9410
发表于 2017-10-15 10:41
小学的时候同学把客户端读成客端户,这种情况还挺多的,有时候受制于情景还不太方便指出来
Lunamos
发表于 2017-10-15 10:41
英文叫Wind Walk,直接翻译就是“风步”,为了好听“风”翻译成“疾风”没什么问题。这招本来就是一种“步”,而不是一种“风”。
瓦格雷
发表于 2017-10-15 10:48
sjbssd
发表于 2017-10-15 10:49
疾风步后来我记得就改名叫疾风步了。是不是你的版本问题?
月夜凝雪
发表于 2017-10-15 10:53
Inquisitor
发表于 2017-10-15 10:59
reficul
发表于 2017-10-15 11:20
织田信长chang
但是我读zhang已经读习惯了...
ygy47520440
发表于 2017-10-15 11:31
我一直叫的捧读,接过是棒读……
武神吕布
发表于 2017-10-15 11:32
伊井直政
supercellchelly
发表于 2017-10-15 12:43
霰_弹_枪
canny38
发表于 2017-10-15 12:55
canny38
发表于 2017-10-15 12:56
utada
发表于 2017-10-16 14:46
最新的,天空猎
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端
liaowangee
发表于 2017-10-16 14:49
幸田来未
haru橙子
发表于 2017-10-16 14:54
reficul 发表于 2017-10-15 11:20
织田信长chang
但是我读zhang已经读习惯了...
+1
读zhang是因为潜意识里觉得是个领导
完先生
发表于 2017-10-16 14:54
十二方王牌大车轮
diyushizhe
发表于 2017-10-16 15:02
暗杀剑的,难道不开声音的么,有古伦的,只有gba上的才是哑巴。
这3个字音读跟中文没差太多。
valand
发表于 2017-10-16 15:10
荒野大嫖客,忍者龙剑坛
nukejoker
发表于 2017-10-16 15:12
久多良木建
久多木良建
朴念仁
发表于 2017-10-16 15:37
yufeng029
发表于 2017-10-16 15:39
艳门照
输入法公认的
瓦格雷
发表于 2017-10-16 16:13
Winder07
发表于 2017-10-16 16:25
zhjnppy
发表于 2017-10-16 16:26
天啊 我就没碰见一个现实中的朋友叫疾步风的 大家都叫的疾风步
oyss1225
发表于 2017-10-16 16:27
无动于衷
发表于 2017-10-16 16:30
长(zhang)门战列舰
霰(散)弹枪
storm
发表于 2017-10-16 16:30
极限战士,深蓝
东风改二
发表于 2017-10-16 18:22
新庄運切
发表于 2017-10-16 18:39
散弹霰弹
奥德赛奥赛德
osborn
发表于 2017-10-16 18:49
osborn
发表于 2017-10-16 18:51
pf67
发表于 2017-10-16 19:29
你这两个我都叫错了orz
huaxianyan
发表于 2017-10-16 19:36
liaowangee 发表于 2017-10-16 14:49
幸田来未
我以前也读成幸田未来
巨型猫
发表于 2017-10-16 19:54
正直的黄瓜
发表于 2017-10-16 20:33
我朋友总把小隆德遗迹叫成小德隆遗迹
大暴死
发表于 2017-10-16 21:07
东风改二 发表于 2017-10-16 18:22
攻壳(ke)机动队
到底是qiao还是ke,我和别人争论了一天……
mowind
发表于 2017-10-16 21:29
我一直读成青灯行,提着青灯在夜晚缓缓前行。。
千本blur
发表于 2017-10-16 21:34
很长一段时间我都念天生目仁美...