离魂仙 发表于 2017-9-16 01:01

anitama 发表于 2017-9-16 00:48
导演上礼拜对我说的。看我明天喷他

导演应该不懂也管不着海外发行的事另外明早就直播,怎么这个点还醒着的

ycls 发表于 2017-9-16 01:16

茴香蚪 发表于 2017-9-16 01:18

lxl196201 发表于 2017-9-16 02:02

茴香蚪 发表于 2017-9-16 01:18
今天看了一场日语原版,另外也已经买了一场周日国语的票。就我今天看原声版的感受而言,同样也有些片段让 ...

如果是这样,那我对这作品的评价会下降很多,音效作为电影院观感最重要的一环(个人认为),只要有缺失,而且还是很简单的文戏氛围,只能说音效监督或者监督有错误,但岩浪在ubw里的声效我觉得很出色,尤其是环境音做的真的不错,我估计还是监督自己这么要求的,看不懂

—— 来自 samsung SM-G9500, Android 7.0上的 S1Next-鹅版 v1.3.1.0

斑比 发表于 2017-9-16 02:12

anitama 发表于 2017-9-15 16:00
顺便一说,sao全世界上了不少国家
只有国内有母语配音
这是sao唯二的配音版本


翻译都翻错了 配音还能期待吗3
anitama官方吗?

斑比 发表于 2017-9-16 02:14

xingenge 发表于 2017-9-15 22:39
硬性规定应该是有的,进来的电影即使原声多或者不上中配的,最后你在电视台(比如CCTV6)看到的也 ...

cctv半夜会有原声
我猜是这样 带中文会更好过 而不是硬性

斑比 发表于 2017-9-16 02:15

lxl196201 发表于 2017-9-16 02:02
如果是这样,那我对这作品的评价会下降很多,音效作为电影院观感最重要的一环(个人认为),只要有缺失, ...

这片基本还是tv制作加强版

田中公平 发表于 2017-9-16 02:45

国内的不管换多少人都只有那几种声线,就像每个学校的广播员声音都是一样的

czq1351 发表于 2017-9-16 08:04

我看业火向日葵的时候不小心买过国配。。。坚持了半小时实在受不了掏钱再买下场原版的。。。

砸碎你黄瓜 发表于 2017-9-16 09:18

吓得我也赶紧看了下电影票

神月玖璃 发表于 2017-9-16 09:32

搜了下我们这里的电影院居然有放。

----发送自 Yota Devices Limited YD201,Android 6.0.1

神月玖璃 发表于 2017-9-16 09:46

好像还全是日语的,下午去刷

----发送自 Yota Devices Limited YD201,Android 6.0.1

lokok 发表于 2017-9-16 11:06

我这边声之形也是中配的,不过有其他影院是原声。刀剑是原声。

Sharl 发表于 2017-9-16 12:23

anitama 发表于 2017-9-15 16:00
顺便一说,sao全世界上了不少国家
只有国内有母语配音
这是sao唯二的配音版本

这消息来源是哪里....

SAO剧场版3月9日在美国上映了字幕版,4月22日上映了英文配音版
https://my.mixtape.moe/mwlgjw.png
http://sao-movie.net/us/theater/index.html


Kugimiya 发表于 2017-9-16 18:11

去年君名的中配还行,是我看过中比较不尴尬的

echoofdeath 发表于 2017-9-17 17:39

我也是进去才发现是国配的,开口第一句就开始笑,笑了10分钟,实在受不了了,赶紧跑了宁外再买了日配的

echoofdeath 发表于 2017-9-17 17:41

我也是进去才发现是国配的,开口第一句就开始笑,笑了10分钟,实在受不了了,赶紧跑了宁外再买了日配的
关键一开始国语一本正经的讲背景是真的太搞笑了
当成搞笑片看也未尝不可

华安9527 发表于 2017-9-17 17:51

楼主在新疆哪个犄角旮旯呢,乌鲁木齐这边大部分都是日配中配对半的

lrinr 发表于 2017-9-17 19:17

anitama 发表于 2017-9-15 16:00
顺便一说,sao全世界上了不少国家
只有国内有母语配音
这是sao唯二的配音版本


意大利绝对是意配,而且想看日配场都没。
意大利大众影院几乎就不放原音电影,以前只能在某些角落电影院搞些原音文艺片放,这几年正规电影院才有搞英语日,在一星期中的某一天放原音大片...

AIDSL 发表于 2017-9-17 20:16

茴香蚪 发表于 2017-9-17 20:47

茴香蚪 发表于 2017-9-17 21:01

凛凛233 发表于 2017-9-17 21:52

西域桂珍大师 发表于 2017-9-15 16:03
其实越听越带感除了女性,男性角色配的都还凑合

—— 来自 HUAWEI FRD-AL00, Android 7.0上的 S1 ...

这个铜仁配的还可以,相对来说

nexus1 发表于 2017-9-17 22:05

感觉是宝莲灯啊

depthlee 发表于 2017-9-17 22:07

其实比较奇怪的是,为什么明明外国电影译制片后读名字使用的原来的读音,到了日语韩语就回读中文呢

凛凛233 发表于 2017-9-17 22:17

lxl196201 发表于 2017-9-16 02:02
如果是这样,那我对这作品的评价会下降很多,音效作为电影院观感最重要的一环(个人认为),只要有缺失, ...

岩浪还是很厉害的吧,大概是与监督有关?
监督要求高,就可以做的很好,监督要求不高,经费又有限,那就马马虎虎了,
对a1没有太高期待还是能看的很爽的
其实音效能爽起来的只有最后打boss部分

凛凛233 发表于 2017-9-17 22:19

depthlee 发表于 2017-9-17 22:07
其实比较奇怪的是,为什么明明外国电影译制片后读名字使用的原来的读音,到了日语韩语就回读中文呢 ...

因为名字是汉字的关系?

一个过路的 发表于 2017-9-18 00:09

一个过路的 发表于 2017-9-18 00:10

UMINEKO9 发表于 2017-9-19 05:15

piroki 发表于 2017-9-19 08:57

年初在美国看的原音, 连老外都表示逛顾着看字幕, 打斗场面看得不够爽...所以还是买盘吧
页: 1 [2]
查看完整版本: 关于刀剑神域剧场版国配