原来中二式汉字名词的起源是《暗黑破坏神》?
http://www.raitonoveru.jp/howto1/bunn/rubi.html魔弓閃光矢(レイ ボウ)、炎魔焦熱地獄(エグ ゾーダス)
受暗黑破坏神启发的女版DS《秀逗魔导士》也把这个特点学来了
炎裂砲(ヴァイス フレア) 竜破斬(ドラグ スレイブ)
有人提到GOD SIDER,也有道理,这东西其实就是一个神话版本的北斗神拳……
bastard很多招式名字本来就是为了搞笑起的。方舟之战是这部漫画招式名恶搞的巅峰。 标题吓死我了,还以为暴白入侵漫区 这不是11区人古已有之的爱好嘛
读作たかなし写作小鳥遊 本帖最后由 Leck 于 2017-8-20 17:15 编辑
好像“暗黑破坏神”这词本身直接拿日文名字里的汉字翻译过来的
Leck 发表于 2017-8-20 17:08
咱这的暗黑2盗版资源基本都是繁体的吧,台湾翻译的
好像“暗黑破坏神”这词本身就是台湾翻译
不是暴雪的暗黑 尸体发火
处女的吸精长枪 所以该叫《迪亚波罗斯》? 萩原一至的漫画《BASTARD!!》啊。 wiki上有写,Dialbo据说就是台湾人翻译的,台湾松岗代理,名字直接抄袭暗黒の破壊神
萩原一至的bastard叫暗黑破坏神无毛病,毕竟一开始的拟定的终极BOSS就是破坏神。倒是大菠萝为什么叫暗黑破坏神个人不了解,无认真玩过这个游戏。
页:
[1]