jiangfei 发表于 2017-3-4 11:05

千叶铁矢 发表于 2017-3-4 11:06

黑之契约者

RedSpecial 发表于 2017-3-4 11:09

超时空要塞?

seraph0722 发表于 2017-3-4 11:18

http://ww3.sinaimg.cn/large/525e0db3gy1fdan1h425tj20vg0oa0vp.jpg
大概我不是在LZ在的世界

云寂 发表于 2017-3-4 11:19

幸运星的梗,code geass 叛逆的鲁鲁修

qwxbtgb 发表于 2017-3-4 11:19

虫之诗歌 发表于 2017-3-4 12:00

达尔大冒险不是正标题么

月华刹那 发表于 2017-3-4 12:03

天使与龙的轮舞

汤圆です 发表于 2017-3-4 12:05

三个火枪手

—— 来自 ZUK Z2121, Android 7.0上的 S1Next-鹅版

水無燈里 发表于 2017-3-4 12:12

海賊王

kiritokun 发表于 2017-3-4 12:15

女神异闻录系列=ペルソナ系列=PERSONA系列,是由ATLUS发售的RPG系列。正式作品标题为“PERSONA”,“女神异闻录”其实是初代的前缀(表示作为同社另一RPG系列《真·女神转生》的衍生作品之意),后来国人大都用其当作系列名称,但需要注意“女神异闻录”实际上并非正式名称(而且ATLUS后来在DS上又推出了一款冠名《女神异闻录·恶魔幸存者》的srpg作品,但与PERSONA系列完全无关)。
楼上那个炮错了。

寿由香里 发表于 2017-3-4 12:16

因为70,80年代日本动画的标题都是一个英文(写成片假名),外加一个全汉字(一般是副标题)。萝卜片也是这样,四个汉字+片假名的自造词
你看ZUN写的曲子名字依然是这个味道(

瓦格雷 发表于 2017-3-4 12:22

上杉打老虎 发表于 2017-3-4 12:30

主标题是假名,副标题是汉字的所有作品

chexk03 发表于 2017-3-4 13:04

澄空学园

----发送自 STAGE1 App for Android.

偶滴小乔 发表于 2017-3-4 13:10

bleach

古兰 发表于 2017-3-4 13:14

空之轨迹

艾诺琳 发表于 2017-3-4 13:28

chexk03 发表于 2017-3-4 13:04
澄空学园

----发送自 STAGE1 App for Android.

当年给人推荐龙与虎,人家后来和我说,你上次拷给我的澄空学园挺好看的,我一脸蒙蔽,直到我有一次重看的时候没跳op才知道原因

伊迪潘喵森 发表于 2017-3-4 13:33

战国兰斯……

sakamotosin 发表于 2017-3-4 13:49

西风狂诗曲

mono 发表于 2017-3-4 16:00

龙战士 (capcom那个)

许佳琪 发表于 2017-3-4 16:21

梦幻模拟战

seraph0722 发表于 2017-3-4 16:48

kiritokun 发表于 2017-3-4 12:15
女神异闻录系列=ペルソナ系列=PERSONA系列,是由ATLUS发售的RPG系列。正式作品标题为“PERSONA”,“女神异 ...

http://ww2.sinaimg.cn/large/525e0db3gy1fdawjwr97wj20tb0pp42a.jpg
http://ww3.sinaimg.cn/large/525e0db3gy1fdawkbp0c1j20vg0oa0vp.jpg
建议你再好好想想

月夜凝雪 发表于 2017-3-4 16:59

poipanchao 发表于 2017-3-4 17:01

seraph0722 发表于 2017-3-4 16:48
建议你再好好想想

你这不就是标准的副标题变正标题的典型
女神异闻录标题是一直是persona,可以去看看四代,港中封面依然是用了persona,5代才直接写了女神异闻录5,玩家俗称官方化而已
persona怎么也翻译不成女神异闻录

月夜凝雪 发表于 2017-3-4 17:06

jiangfei 发表于 2017-3-4 17:24

downnote 发表于 2017-3-4 17:34

jiangfei 发表于 2017-3-4 17:24
日文简称为水兵月,并非美少女战士
不能用简称来判断正副标题,一般来说日本动画的标题类型有一半汉字一半假名的,日本都习惯用假名做简称,国内反过来习惯用汉字简称。
美少女战士水兵月,就和圣战士丹拜因、天空之城拉普达一样,整个都是标题

Nico_Minoru 发表于 2017-3-4 17:44

炉石传说

yla 发表于 2017-3-4 17:51

jiangfei 发表于 2017-3-4 17:24
日文简称为水兵月,并非美少女战士

然而你的题目是副标题当作正式标题,简称是表达时偷懒用的,并不是不知道原名

kos_mos 发表于 2017-3-4 18:23

美少女戦士セーラームーン到国内不说简称,作为正式标题使用时的场合最重要的セーラームーン都整个没了,称呼人物倒是不得不用。

xxxddd 发表于 2017-3-4 18:33

雪之少女可以算。 把第一话的名称当作品名了

—— 来自 HUAWEI MHA-AL00, Android 7.0上的 S1Next-鹅版

macos 发表于 2017-3-4 18:59

七七見奈波 发表于 2017-3-4 19:04

xxxddd 发表于 2017-3-4 18:33
雪之少女可以算。 把第一话的名称当作品名了

—— 来自 HUAWEI MHA-AL00, Android 7.0上的 S1Next- ...
最尴尬的大概是,“雪之少女”其实指的是名雪而不是亚由

macos 发表于 2017-3-4 19:13

vft6565 发表于 2017-3-4 19:25

初代叫女神异闻录PERSONA, 2**始把女神异闻录去掉了。这个跟恶魔城Castlevania类似,美版只有Castlevania。
国内算是约定俗成,不是副标题,PERSONA其实才是初代副标题。

pokemon最爱 发表于 2017-3-4 19:26

学生会的一己之见系列姑且算?
实际上学生会的一己之见(学生会的一存)是第一卷的副标题,这个系列本篇叫碧阳学院学生会议事录来着……

另外Macross那个,虽然确实后世的Macross系列都不带超时空要塞这个叫法,不过超时空要塞这个叫法在日本也是有的……记得看某期想跟佐仓做的大西里面佐仓就提过马三角来着?当时用的叫法就是超时空要塞。

SUNSUN 发表于 2017-3-4 19:32

Leck 发表于 2017-3-4 19:38

鲁鲁修也是吧

其实日本那边的漫改作品很多都是英文名,而且甚至很多是生造的词,有些电视作品也有像 precure之类不可名状的单词

所以有副标题就很大几率用副标题了吧,国内这里直接用英文当名字感觉不是个事

福尔摩狮 发表于 2017-3-4 19:45

《碧阳学园学生会议事录》,不过基本都叫《学生会的一存》
页: [1] 2
查看完整版本: 在天朝哪些作品副标题误当成其名称