madnesshare 发表于 2017-2-6 22:53

汉化消息两则: 神界愿意支持中文化; POE2确定中文为众筹目标

本帖最后由 madnesshare 于 2017-2-6 22:55 编辑

均转自 STEAMCN

第一则消息 Larian已经松口愿意支持原罪1和2的中文化

http://steamcn.com/t246194-1-1

历尽3个月,经历了各种纠结无奈寂寞等待,今日Larian的本地化负责人终于又和我搭上线了。
他解释了为什么之前拒绝粉丝向(社区)本地化的原因,主要是被之前的“合作”搞得很不愉快,那帮译者屁大点事儿都要来找他
他希望合作是愉快的,而不是他工作之外的“压力”
他也联系了很多欧洲的本地化公司,无奈华语本地化的报价很离谱
尽管如此,他也表达了想要实现原罪1和2中文化的想法
And without me flying to China and actively looking for a good company and good people
and not getting into publishing deals, I still want Chinese translation
for DOSEE and DOS2. If you and me could work together on this, that
would be superb :)

这时候他希望能够找到靠谱的汉化团队,是什么类型的都不重要,他会提供有限但必要的支持,比如Excel形式的文本




第二则消息 永恒之柱2已经正式确认官方中文将会是众筹扩展目标之一

http://steamcn.com/t246083-1-1

http://steamcn.com/data/attachment/forum/201702/06/051633y78jfowrgts393ue.jpg

筹目标


pf67 发表于 2017-2-6 23:06

他找3dm不就行了,免费不操心

翻缝奸斗士 发表于 2017-2-6 23:12

tioover 发表于 2017-2-6 23:17

trentswd 发表于 2017-2-6 23:17

讲真我觉得现在独立游戏官方中文里面那些机翻就是本地化外包公司做的

madnesshare 发表于 2017-2-6 23:18

tioover 发表于 2017-2-6 23:17
我在翻译群里,发给他们一下

恩, 如果有兴趣可以去联系一下原帖楼主, 毕竟我也只是顺手转发一下

GA_Frank 发表于 2017-2-6 23:24

本帖最后由 GA_Frank 于 2017-2-6 23:26 编辑

有病,负责任的译者当然要询问各种细枝末节的问题,还嫌弃“什么屁大的事”,这就是工作份内的事。这种压力都不想要,做什么本地化负责人?
这位的诉求多么简单清晰:我给你一份方便我自己导入的文本,你翻吧,钱没有,别给我添麻烦就行。哦最好靠点谱,我不想发出去挨骂哦呵呵。

塞万提斯 发表于 2017-2-6 23:26

卧槽 poe2 汉化众筹有的话 老板给我来三份!!!

trentswd 发表于 2017-2-6 23:26

毕竟dosee稳定卖几千份,人家看不上这点销量很正常啦

灰色的狐狸 发表于 2017-2-6 23:30

poe2众筹过了220万了但没见着260万的目标更新,是不是真的忘了。。

setree 发表于 2017-2-6 23:48

所以我在stcn说不看好,
黑曜石也好i社也好
都是一副既想占便宜又怕麻烦的嘴脸,感觉他们不值得信任……

希奈 发表于 2017-2-7 00:01

langke888 发表于 2017-2-7 00:08

tioover 发表于 2017-2-7 00:32

ShadowEye 发表于 2017-2-7 01:29

CosimoZi 发表于 2017-2-7 01:48

啊啊啊啊啊啊啊我好兴奋啊好期待原罪2中文

幽远ghofar 发表于 2017-2-7 01:56

喷了,连EXCEL形式的文本都能算是“支持”了?这特么不是必要资料么,不然我暴力拆包然后从一堆代码里找文字来翻吗?

还“工作之外的压力”……EXCUSE ME?你不是本地化负责人吗?那这不是你的工作又是什么?难不成别人是粉丝汉化你就得要在业余时间来做这个?

nuzxberw 发表于 2017-2-7 02:33

all730 发表于 2017-2-7 02:39

tency 发表于 2017-2-7 02:49

这两游戏之前没听说过,好玩?

YY骑士 发表于 2017-2-7 09:46

他解释了为什么之前拒绝粉丝向(社区)本地化的原因,主要是被之前的“合作”搞得很不愉快,那帮译者屁大点事儿都要来找他

这感觉就是嫌弃汉化的人,多一事不如少一事,你们汉化他还事多的感觉

lvcha 发表于 2017-2-7 11:02

GMJ 发表于 2017-2-7 11:02

所以这么嫌麻烦的人为啥不接个创意工坊的口子让人自己做本地化mod,

白昼梦 发表于 2017-2-7 11:06

Ember 发表于 2017-2-7 11:19

傻逼鬼佬

sunkaifeng00 发表于 2017-2-7 11:20

GA_Frank 发表于 2017-2-6 23:24
有病,负责任的译者当然要询问各种细枝末节的问题,还嫌弃“什么屁大的事”,这就是工作份内的事。这种压力 ...

“先翻好了给我,啥时候我心情好了就可以加入了”
“……什么翻好了?你等着吧,等我心情好了就叫程序那边给你添加支持吧。你说支持要多久?看程序哪天心情好——啊啊啊都说了别给我添麻烦的,所以我现在心情非常不好!非常!”
“你急什么啊,添加了支持我们还要测试的,这游戏那么多bug你想让我们增添更多bug吗!别烦我,伙计”

setree 发表于 2017-2-7 12:40

sunkaifeng00 发表于 2017-2-7 11:20
“先翻好了给我,啥时候我心情好了就可以加入了”
“……什么翻好了?你等着吧,等我心情好了就叫程序那 ...

还有更有病的,比如说partyhard那开发组,拿了无偿汉化的文本然后吃干抹净翻脸不认人

那帮鬼佬开发者的情商估计还不如泥潭微胖

tsugumicoins 发表于 2017-2-7 12:50

无所谓咯,这么多游戏都玩不过来,何必去贴人家冷屁股,像仙女座这种,完全就没有买的欲望了,反正尼尔2P5地平线这些游戏还在排队
不想伺候国内市场,自然会有玩家去跟着三大妈混

highsky 发表于 2017-2-7 13:09

朱学恒现在在干啥呢?
和现在的汉化比,那时候朱学恒的本土化真的可以拿艺术品来形容了。

すぴぱら 发表于 2017-2-7 14:39

某款官方本土化游戏,什么游戏不说了,中文翻译人员做到后面发现,不支持汉字排版和中文大字库,某鬼佬开发者直接表示我们不懂中文不提供技术支持新排版方式,你们也不能hack主程序,感受一下。

trentswd 发表于 2017-2-7 14:45

すぴぱら 发表于 2017-2-7 14:39
某款官方本土化游戏,什么游戏不说了,中文翻译人员做到后面发现,不支持汉字排版和中文大字库,某鬼佬开发 ...

感觉很多独立游戏都这尿性啊
比如好奇探险队

setree 发表于 2017-2-7 17:17

highsky 发表于 2017-2-7 13:09
朱学恒现在在干啥呢?
和现在的汉化比,那时候朱学恒的本土化真的可以拿艺术品来形容了。 ...
转型媒体评论家,顺带卖宅T
https://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E6%9C%B1%E5%AD%B8%E6%81%92
江郎才尽,可惜可惜

胧楼 发表于 2017-2-7 18:22

suoleisita 发表于 2017-2-7 19:05

highsky 发表于 2017-2-7 19:28

setree 发表于 2017-2-7 17:17
转型媒体评论家,顺带卖宅T
https://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E6%9C%B1%E5%AD%B8%E6%81%92
江郎才尽,可惜 ...

我擦这也太。。。

不过说实话,现在这情况对他来说比纯做翻译要好得多。
页: [1]
查看完整版本: 汉化消息两则: 神界愿意支持中文化; POE2确定中文为众筹目标