看完了,文字量不是问题,就是背景字非常的麻烦,要花很多时间精力,难怪没汉化组肯接 ...
目前的汉化组有两个,一个汉化了一话,一个汉化了两话…… 自学日语一劳永逸啊,上班花了两年时间自学,看漫画基本没啥问题了,顺道今年去考个级 cat1230 发表于 2017-2-4 21:23
自学日语一劳永逸啊,上班花了两年时间自学,看漫画基本没啥问题了,顺道今年去考个级 ...
这种回复真是太水了…… 了解了下嵌字确实是大头,背景字使用中文直接覆盖日文,再慢慢擦去露出来的边缘,使读者看不出来的做法,比较细致,此作也如上面所提到的确实是大量背景字。
楼主有办法下到日文原版吗,我尝试了下但用不了国外网盘。楼主给的无料观看网址是不能下载图片的。下午兴起翻译了两话,这方面问题不大。个人对嵌字也比较有兴趣。如果可以的话,楼主提供图源,我提供汉化来作为自己嵌字的练习,双赢倒是不错的做法。就是无法对质量及速度做出保证,在我看来一条龙似乎一周通常只能做出一话。 nokaze 发表于 2017-2-4 21:57
了解了下嵌字确实是大头,背景字使用中文直接覆盖日文,再慢慢擦去露出来的边缘,使读者看不出来的做法,比 ...
图的地址就是
http://file1.fbk.is/rcxWm44dda/rcxWm44dda_1.jpg
~
http://file1.fbk.is/rcxWm44dda/rcxWm44dda_195.jpg
随便用个软件下 nokaze 发表于 2017-2-4 21:57
了解了下嵌字确实是大头,背景字使用中文直接覆盖日文,再慢慢擦去露出来的边缘,使读者看不出来的做法,比 ...
只要确定肯做一个月一话都可以等,具体已经私信 StarForceTi 发表于 2017-2-4 22:12
图的地址就是
http://file1.fbk.is/rcxWm44dda/rcxWm44dda_1.jpg
这还得专门去找这样的软件太麻烦了,我随便写个js就有了 问题主要来自于:你本身的图源其实并不是“正版”图源。
你并没有获得著作权方向你授权进行翻译和改图处理。那么你出钱找来的翻译和嵌字变成了盗版牟利。
爱好者自己组织免费汉化就擦这个无偿的边,不用盗版牟利,国内的法律搞不了,国外的法律管不着。由于对冷门漫画来说有一定的宣传作用,其实版权方也懒得费时费力去一个个收拾。但有偿的就有问题,猪猪到现在都还在简直是奇迹。
这漫画确实有点意思,画工也不错。翻译难度不大,累就是累在嵌字上,背景字太多改起来很耗时间,不是真爱估计真应付不来…………
其实不改背景字倒也不是很影响阅读,大部分拟声词拟状词一般注释都行。
可以考虑去大组贴吧看看有没有初学嵌字的小朋友想练练手的。有问题你扔回去让他们重做就行了,其实他们很耐操的。 tinytime 发表于 2017-2-4 22:31
问题主要来自于:你本身的图源其实并不是“正版”图源。
你并没有获得著作权方向你授权进行翻译和改图处理 ...
如果严格谈“法律问题”的话,其实我身处国内,连看的资格都没有,翻译权也是版权的一部分这个我还是了解的。老实说如果实在不可行我也愿意自行嵌字,但是对于汉化组来说他们只招长期做这种事情的所以我不可能进去帮忙。 看你们讨论提起了兴趣试着连译带嵌做了第四话
pan.baidu.com/s/1o8350BC
我有PS画画经验,翻译过简单的四格。
总共16页,用时4个多小时,比想象中要长(而且我还没管拟声词)。每页15元的话就是每小时60元左右。很微妙。
字体上总是遇到些小问题浪费时间,翻译也有不确定的地方需要用到搜索引擎。
两边技能都熟练的话不知道能不能压缩到3小时以内 我借贴问问只做翻译文本,3本单行本,大概要多少。
富明仁的异彩姬真的很久了,后面3本都没汉化。。。 hgjam 发表于 2017-2-5 01:56
看你们讨论提起了兴趣试着连译带嵌做了第四话
pan.baidu.com/s/1o8350BC
我有PS画画经验,翻译过简单的四格 ...
非常感谢 嵌字很費事, 成本最低的方法可能是只要翻譯稿 你这问题只在于翻译吧,嵌字还要别人做吗,PS又不难学。
淘宝上有翻译的,修图的,自己组合吧。 三葉Mitsuha 发表于 2017-2-4 22:42
如果严格谈“法律问题”的话,其实我身处国内,连看的资格都没有,翻译权也是版权的一部分这个我还是了解 ...
反了,我是说各组都有跃跃欲试想要进组的修嵌萌新。很多时候他们是苦于没机会练手。
敲一些这种人问问看一般都能解决。然后自己拉个群,你就是汉化组长了。 lyjtlyy 发表于 2017-2-5 22:00
10块钱都是乞丐价,要知道这还得翻译镶字分。你还嫌贵。。。。
因为总会有热心的无偿劳动者喜欢被剥削啊 一手包的要不要 本帖最后由 三葉Mitsuha 于 2017-2-5 22:46 编辑
lyjtlyy 发表于 2017-2-5 22:00
10块钱都是乞丐价,要知道这还得翻译镶字分。你还嫌贵。。。。
告訴我“要”怎麼知道,有償漢化組到處都有明碼標價麼?我要是知道會來著發帖?
想看漫畫了給錢了嫌少,不給錢不更新我又不能有怨言。會日語翻譯PS技能的果然都是大爺,我給你跪舔了行不?
bwfjc 发表于 2017-2-5 22:17
因为总会有热心的无偿劳动者喜欢被剥削啊
比如说我,闲的没事干写开源项目造福各方的白痴。有空写开源不如加班赚钱,是吧 lyjtlyy 发表于 2017-2-5 22:49
你想多了,一般汉化都是无偿的,而价格都是官方外包的出价。但10块确实是多年前的乞丐价了。
你不如去这个 ...
这个10块钱到底是不是真我不知道,我只知道的是我作为一个外行我对有偿翻译行业完全不了解。
我也没见到说哪里有平台能提供价格给我参考
我现在有这个需求我就问,我并不认为这有多可笑,
另外这漫画只是一个短篇汇集,看的人不会很多。也没有什么同好吧……
而且楼上已经有人愿意帮我去做这些事情了,而我也提供了自购的正版iBooks图源 给钱太俗的话,作为交换替翻译和嵌字买一下他们想要的珍稀资源可能也是个法子
如果你不差钱
,
本帖最后由 三葉Mitsuha 于 2017-2-5 23:54 编辑luoyianwu 发表于 2017-2-5 23:07
给钱太俗的话,作为交换替翻译和嵌字买一下他们想要的珍稀资源可能也是个法子
如果你不差钱
...
是个很好的建议,不过想想看我目前也就只有iTunes一条渠道,而且又不是什么特别的来源。应该没什么吸引力吧 hac0101 发表于 2017-2-5 10:00
你这问题只在于翻译吧,嵌字还要别人做吗,PS又不难学。
淘宝上有翻译的,修图的,自己组合吧。 ...
明显翻译简单,嵌字麻烦花时间 所以LZ在找翻译还是嵌字? 藤田有静 发表于 2017-2-5 23:52
所以LZ在找翻译还是嵌字?
而且已经找到了 雷轟魅神 发表于 2017-2-5 23:49
明显翻译简单,嵌字麻烦花时间
不懂日文的话,翻译需要的时间是无限期,而嵌字再怎么花时间也是有限的,毕竟好学。 名津流 发表于 2017-2-4 14:27
唉,动画的字幕组什么时候也会出现这类的情况呢
诸神是有提供有偿翻译的 翻译千字60到80来着吧
一话8页的四格或者字少的一般漫画30页两三千字吧.
然后自己学一下ps自己嵌.
随便说说 之前做过免费钳字,没啥技术含量就是排版要好看就得麻烦一点吧。后来我们那个组翻译源给的太慢,每回给我的时候别的组都发布成品了,我就觉得没多大意义没再做了。 嵌字要嵌好很麻烦
拷验耐性