why3000 发表于 2016-10-19 02:17

推倒民主墙 发表于 2016-10-19 02:26

Ahegao 发表于 2016-10-19 02:48

本帖最后由 Ahegao 于 2016-10-19 02:49 编辑

給美少女配音並不容易。
日本有幾千個個專門給美少女配音的人,歷時可能有近半個世紀。
相較之下中國——應該說,除了日本之外的地方,給動畫美少女配音的能力還處於在十分初級的階段,因為這不能与電視劇、電影共用配音經驗。

结夜野棠 发表于 2016-10-19 03:41

GJRstone 发表于 2016-10-19 06:23

就是水平次。

cyclotron 发表于 2016-10-19 06:27

台词写得差也是原因

kuhailz 发表于 2016-10-19 06:50

glrzhy 发表于 2016-10-19 08:22

高等黑暗 发表于 2016-10-19 08:23

kuhailz 发表于 2016-10-19 06:50
天呐,明美酱真是太可爱了,我真想亲亲她的小嘴儿,你明白吗伙计,我发誓我会那么做的 ...

神翻译体

说白了国产日式轻小说日式动画台词会这样都是一个原因,作者水平不足,阅读量狭隘且严重偏向日式动画/轻小说才会染上这种毛病

940045933 发表于 2016-10-19 08:28

kuhailz 发表于 2016-10-19 06:50
天呐,明美酱真是太可爱了,我真想亲亲她的小嘴儿,你明白吗伙计,我发誓我会那么做的 ...

欧美影视剧配音台词好像都是这种格式

—— 来自 Xiaomi MI NOTE Pro, Android 5.1.1

酒瓶止迁 发表于 2016-10-19 08:30

除非台词本身让你感到尴尬肉麻,否则就是配音水平问题。

Lesismoe 发表于 2016-10-19 08:31

glrzhy 发表于 2016-10-19 08:22
配音演员的平均水平有差距,另外,听母语比听外语对其中捧读的细节更敏感,所以会对母语配音更挑剔。
比如 ...

棒读,不叫捧读

東京急行 发表于 2016-10-19 08:33

也许是因为我们太熟悉日常生活中的中文语音而不熟悉日常生活中的日文语音

GJRstone 发表于 2016-10-19 08:48

東京急行 发表于 2016-10-19 08:33
也许是因为我们太熟悉日常生活中的中文语音而不熟悉日常生活中的日文语音 ...

不,反差原因是我们熟悉真人演员的中文。

无尽的牙刷 发表于 2016-10-19 08:50

大部分中文配音是根本就走错路了,人家人家日语配音不管声线怎么奇怪,至少语调是自然的。
国内那跟演话剧一样的语调是什么鬼?

----发送自 STAGE1 App for Android.

風駿 发表于 2016-10-19 09:02

无尽的牙刷 发表于 2016-10-19 08:50
大部分中文配音是根本就走错路了,人家人家日语配音不管声线怎么奇怪,至少语调是自然的。
国内那跟演话剧 ...

你听惯了觉得自然而已,日本人现实中哪有动画里那样说话的。

zpbzpb123123 发表于 2016-10-19 09:06

配音演员的水平以及台词本身的水平,无非就是这两个。

uko 发表于 2016-10-19 09:32

楼上+1

theone1922 发表于 2016-10-19 09:39

Ahegao 发表于 2016-10-19 02:48
給美少女配音並不容易。
日本有幾千個個專門給美少女配音的人,歷時可能有近半個世紀。
相較之下中國——應 ...

美国也不行?
卖犁头破你行不行?

Ahegao 发表于 2016-10-19 09:43

theone1922 发表于 2016-10-19 09:39
美国也不行?
卖犁头破你行不行?

異教徒!

绝漠mk2 发表于 2016-10-19 09:50

台词的锅吧,语感实在太差

macos 发表于 2016-10-19 09:50

loyd 发表于 2016-10-19 09:58

theone1922 发表于 2016-10-19 09:39
美国也不行?
卖犁头破你行不行?

醒醒那是马

柊四四八 发表于 2016-10-19 10:33

本帖最后由 柊四四八 于 2016-10-19 10:35 编辑

除了一课一练其他我觉得国语都不错 也就美少女差了点 一课一练国配台词太恶心了 尤其是旁白

CinderFall 发表于 2016-10-19 10:36

六花之犬 发表于 2016-10-19 10:39

中文的音节转换太多,很难控制

127702 发表于 2016-10-19 10:54

本帖最后由 127702 于 2016-10-19 10:57 编辑

专业问题,人家训练得羞耻心早就丢了,你看看动画一些比较大尺度的对话人家配得多顺,国内一些情绪高一点的对话就配得要么生硬要么直接棒读了,当然国内一些动画请演员来做配音就完全不同,听着舒服多了

theone1922 发表于 2016-10-19 10:58

loyd 发表于 2016-10-19 09:58
醒醒那是马

你懂个吊

浴缸子 发表于 2016-10-19 11:01

以前有个日本的节目,专门测试了普通人,演员和声优说同一句话,发音方式是不一样的。

老动画的配音很多现在都听不习惯了,我认为日本的声优也是为了更好的迎合ACG在不断的发展。

至于国内的配音,玩某手游的时候有中日两种语音,反正我觉得中文语音一方面还是小学那种“有感情的朗读”,另一方面是迷一样的发嗲。

国内配音还是应该找适合ACG的方法,用话剧或者影视剧那样的方式肯定不行。

月夜凝雪 发表于 2016-10-19 11:04

Kuas0079 发表于 2016-10-19 11:07

曹二狗 发表于 2016-10-19 11:07

日本人怎么说话看综艺就知道了,反正不是动画里那么说话

月夜凝雪 发表于 2016-10-19 11:14

落墨无忧 发表于 2016-10-19 11:21

何必学日式的台词,大部分看动画的都不懂日语就听个声,用听得懂的普通话去说日式台词尴尬死了

天涯夹心人 发表于 2016-10-19 11:52

我最近回味了几集国语小丸子,很神,里面的都配得很出色,之前未看过日语版。
另外最近看了明星学生妹未看过日语版,粤配也很出色。
先入为主是一个很重要的因素,另外再是配音的素质。

千叶铁矢 发表于 2016-10-19 11:55

台词水平问题,这在母语中就体现的十分明显了

吃货红毛 发表于 2016-10-19 13:16

吹一下魔兽CV

wxshaonv2000 发表于 2016-10-19 13:22

不过国配的犬夜叉魔卡少女小樱是非常的雷都是掐着嗓子说话

GJRstone 发表于 2016-10-19 13:24

GJRstone 发表于 2016-10-19 08:48
不,反差原因是我们熟悉真人演员的中文。

mdzz,室友在我身后看一部国漫,我光听声了,脑补一下完全就是真人剧的声音。

配音完全照搬真人演员那套,配上动画的画面怎么不违和?真人演员还要靠表情动作补足声音里表达的感情呢,就国漫这画面表现,能不违和不奇怪简直天方夜谭。

qratosone 发表于 2016-10-19 14:44

页: [1] 2
查看完整版本: 仿日动画的国语配音听起来没日语有趣是因为习惯问题吗?