这是游戏电商的一小步,却是机翻技术的一大步
虽然是退步@游研社
【那个跨境电商平台上的游戏名翻译简直绝了】刚才去那个特别逗的跨境电商平台看了一下,发现了更多的神翻译,虽说是机翻吧,但翻成这样还真是有点尴尬
http://ww4.sinaimg.cn/mw1024/9d0d09abgw1f8paxfx54xj20km084gnq.jpg
http://ww4.sinaimg.cn/mw1024/9d0d09abgw1f8paxcskiaj20ki086q5i.jpg
http://ww3.sinaimg.cn/mw1024/9d0d09abgw1f8paxbpp3ij20kd0c6q5n.jpg
http://ww1.sinaimg.cn/mw1024/9d0d09abgw1f8paxe0101j20lo08sac1.jpg
http://ww4.sinaimg.cn/mw1024/9d0d09abgw1f8paxey9fhj20k1081dho.jpg
http://ww3.sinaimg.cn/mw1024/9d0d09abgw1f8paxgrwpxj20jr088jt9.jpg
http://ww4.sinaimg.cn/mw1024/9d0d09abgw1f8paxhti1hj20kj092tb6.jpg
http://ww2.sinaimg.cn/mw1024/9d0d09abgw1f8paz5ok9tj20l809p76d.jpg
http://ww4.sinaimg.cn/mw1024/9d0d09abgw1f8pbgz0mh2j208t035t8u.jpg 塞尔达喷了 瘪三喷了……这是什么梗? 黑暗首尔
西斯空寂
----发送自 samsung SM-G9200,Android 6.0.1 winggg 发表于 2016-10-11 20:25
瘪三喷了……这是什么梗?
如龙系列英文名是yakuza,翻译成瘪三也正常。 巫师三如果是野生昆特就神了
----发送自 HUAWEI VIE-AL10,Android 6.0 yc 3D面膜喷了! 瘪三0笑得停不下来哈哈哈哈哈
----发送自 STAGE1 App for Android. posthoc 发表于 2016-10-12 12:34
如龙系列英文名是yakuza,翻译成瘪三也正常。
哦哦,还真的是 龙嘎管家是被旋风管家的原名“ハヤテのごとく”给带过去的吧
----发送自 STAGE1 App for Android. 夏天玩具。。
很对啊 血缘赢了 这得是多惊悚的面膜……
为什么有点想贴 好像意外的合适? 黑暗首尔 血源翻成血源性
游戏正式发售前国内不是有几家平面媒体和网站都这么翻的么 塞尔达哭晕在厕所
——发送自S1 Pluto 2.5 http://translate.google.cn/#auto/zh-CN/%E9%BE%8D%E3%81%8C%E5%A6%82%E3%81%8F
http://i.imgur.com/3B91FwL.png
真的就是瘪三 以后就叫瘪三吧,听说瘪三6要出了 试了试谷歌翻译 假面那个日文确实翻译成阴唇3d面膜。。。
—— 来自 samsung SM-N9006, Android 5.0 黑暗首尔是黑暗之门:伦敦的续篇么。 瘪三很精髓 谷歌翻译很神奇
翻译候选分别是:
日本瘪三
雅库扎
如龙
瘪三
黑道 喷了,瘪三以后估计成了如龙在泥潭的黑话了 瘪三喷了 瘪三笑的肚子疼 为啥会翻译成李勇敢 アーチェ 发表于 2016-10-12 17:46
为啥会翻译成李勇敢
BRAVE LY 瘪三那个要笑死了
----发自我的iPhone via Saralin 1.7.1
アーチェ 发表于 2016-10-12 17:46
为啥会翻译成李勇敢
BRAVELY 黑上シグマ 发表于 2016-10-12 17:48
BRAVE LY
页:
[1]
2