takamana 发表于 2016-7-31 22:54

《high school dxd》

台湾角川也翻成《恶魔高校DXD》

高中这个词台湾也是用的

我在想这会不会是为了方便原作者参加活动而特意这么翻译的……

katharisis 发表于 2016-8-1 02:00

本帖最后由 katharisis 于 2016-8-1 02:06 编辑

mhfdt 发表于 2016-7-31 17:32
当年有地方想试行六年制转五年制试行的时候还有过初中预备科一年,用来补进度的
预备科这东西本来就不是 ...
是你根本没搞懂某弹丸的设定才对

弹丸的预备学科和本科进度没什么差别,预备学科被发现才能的话可以直接进本科,本科的人失去才能也可能脱落
这玩意跟学前班和你说的那种补进度的预备科根本就是两个东西本质上应该更加类似于同所高中里尖子班和普通班的关系

边缘中心 发表于 2016-8-1 09:17

flymop 发表于 2016-7-30 21:24
一定要把高校翻译成高级中学么....

high school不翻成高中翻什么…

烷烃汽艇 发表于 2016-8-1 09:51

边缘中心 发表于 2016-7-31 17:17
high school不翻成高中翻什么…

海死库

瓦格雷 发表于 2016-8-1 09:53

瓦格雷 发表于 2016-8-1 10:00

瓦格雷 发表于 2016-8-1 10:01

古屋敷由良 发表于 2016-8-1 20:44

无尽的牙刷 发表于 2016-7-30 21:54
这种翻译多了去了,不过感觉大部分人还是会把高校翻译成高中的,下面这些能做到的就很少见了

制服→(特指 ...

監督翻成教练的话コーチ你打算怎么翻

主楼这个高中是翻出来了但语文不行读着别扭

lostblance 发表于 2016-8-1 23:20

月夜凝雪 发表于 2016-7-31 16:06
其实我已经搞不清楚你这里到底应该左边对还是右边对了,因为也存在一些地方文化差异问题。

第一个,制服 ...

其实汉语好多词都是直接从日语里直接搬过来的。
我是没觉得有什么啦。

无尽的牙刷 发表于 2016-8-2 00:00

古屋敷由良 发表于 2016-8-1 20:44
監督翻成教练的话コーチ你打算怎么翻

主楼这个高中是翻出来了但语文不行读着别扭 ...

这就要看语境了嘛
比如总教练副教练什么的,总之肯定不能直接用监督
页: 1 [2]
查看完整版本: 平心而论,把“高校”翻成“高校”是简单粗暴的塞翻吧?