辐射2 异域镇魂曲
非官方翻译的话异度装甲真的是金字塔了吧……除了剧情翻译没啥问题,还内置了金手指和漂漂亮亮的名词解释,年表之类的。当是真的是跪了
官方出品的话轨迹系列和樱战应该算不错的吧?
langke888 发表于 2016-6-6 00:36
楼主标题说是汉化,然后内容说巫师3
以往非正规的说法是官方出的叫中文,非官方由爱好者中文化的叫汉化
而 ...
有这么一说么?我个人所想的是所有中文化,无论官方还是爱好者……标题已改。
TLOU 艾丽的冷笑话系列
langke888 发表于 2016-6-6 08:11
喷了,你这个要求就苛刻了,楼主要的应该还是文字上的中文化,本土化别说一年也未必有一款,就算把所有符 ...
所以说得说清楚啊。官方的优势是可以更改底层,有更好的资源组织能力,可以弄配音什么的。而民间的优势是,除了热门大作以外,没有时间和资金压力,也不用担心审核或者社会影响,可以发挥自由慢慢打磨。
综合考虑,我觉得符文工房3汉化很好。虽然是民间汉化,但是和新语联盟合作,把妹子的配音也换成中文配音了。
本帖最后由 无动于衷 于 2016-6-6 09:15 编辑
失落的奥德赛据说中文化做的不错 相比之下我大工作室的**之舞现在想想我都想抽台湾光荣
我擦为什么 肾 上 腺 素 都是敏感词…………
gtav
楼主说的不能, 那下面这个可以了吧?
《狩魔猎人3:魂猎》天邈汉化补丁 V1.0 - 游翔网游戏论坛 http://bbs.591danji.com/thread-51164-1-1.html
中文化本土化的话,三国志必须上榜啊
不如说说汉化组吧 左贤王汉化组 塞爱维汉化组
之前的正版代理 天人互动,新天地
AVG的话 澄空汉化组
梦中不觉秋已深,
余情岂是为他人。
黑暗之眼 发表于 2016-6-6 09:15
楼主说的不能, 那下面这个可以了吧?
《狩魔猎人3:魂猎》天邈汉化补丁 V1.0 - 游翔网游戏论坛 http://bb ...
抱歉,我没听懂我说什么不能了……
另外这个版本的汉化除了标题以外还有什么具体改动?有玩过的说说吗?
厄斯沃穆 发表于 2016-6-6 12:51
抱歉,我没听懂我说什么不能了……
另外这个版本的汉化除了标题以外还有什么具体改动?有玩过的说说吗? ...
我是说,楼上有人说你讲巫师3的例子叫官中,不能算汉化
那现在天邈这个就肯定是汉化无疑了
有些游戏会内置小说或剧本,文本量比别的游戏大很多。能把这翻好的才是真本事。
比如楼上有人提到的失落的奥德赛,还有英雄无敌4的剧情模式。
求不提废都..那只是个非完美版..本来一直还在帮着收集汉化的bug..结果有一天汉化的卷毛突然就在网上消失了....
神游做的几个官方中文版质量都挺高的
模拟城市3000,里面的新闻跟官员报告都译得很有趣。
turtlejk 发表于 2016-6-6 13:16
求不提废都..那只是个非完美版..本来一直还在帮着收集汉化的bug..结果有一天汉化的卷毛突然就在网上消失了. ...
请问目前有什么bug,是翻译方面的吗?
厄斯沃穆 发表于 2016-6-6 16:15
请问目前有什么bug,是翻译方面的吗?
就是有些地方用词或者语法不太对的..第一版是卷毛直接赶工出来的..然后放出来让**顺便收集翻的不好的地方..正好我比较强迫症就找了不少错..然后每次贴吧的帖子收集了一定数量的汉化bug卷毛就会更新一版汉化版..(本来他还说等我全结局打完就发布完美汉化版的..结果现在就永远的停留在了1116版了..
turtlejk 发表于 2016-6-6 16:28
就是有些地方用词或者语法不太对的..第一版是卷毛直接赶工出来的..然后放出来让**顺便收集翻的不好的地方 ...
打开看了一下,我手里的版本是1.21,结局处的翻译显示是alkd,这是……?
本帖最后由 turtlejk 于 2016-6-6 17:03 编辑
厄斯沃穆 发表于 2016-6-6 16:43
打开看了一下,我手里的版本是1.21,结局处的翻译显示是alkd,这是……?
http://bbs.saraba1st.com/2b/forum.php?mod=viewthread&tid=855803
同一个人的..参考S1推广贴里的3dm帖子..因为一开始在3dm发布所以用了3dm的ID..
后来因为收集bug的帖子发到了贴吧而且贴吧的吧主也被他拿下来了所以转移到贴吧去了..
1.21是最后一个大版本了..后面都是按照日期来的小版本..
顺便附上当时贴吧的汉化bug收集帖..http://tieba.baidu.com/p/1943590659
当时还是一堆人很热闹啊..
turtlejk 发表于 2016-6-6 16:57
http://bbs.saraba1st.com/2b/forum.php?mod=viewthread&tid=855803
同一个人的..参考S1推广贴里的3dm帖 ...
……那实在是非常可惜
厄斯沃穆 发表于 2016-6-6 17:03
……那实在是非常可惜
真是不知道发生了什么事..整个人突然之间一下子就从网上消失了..qq和贴吧啥的全都没上过了..然后我废都就一直扔在继续打的那一关没动过了orz..实在没心情打了..
おつの 发表于 2016-6-6 03:11
北妹我记得不是世界树论坛的强爱产物么。
这种以爱为动力认真做出来的汉化一般质量都不会差太多。 ...
是几个爱好者制作的,首发S1
http://bbs.saraba1st.com/2b/thread-127605-1-1.html
结夜野棠 发表于 2016-6-6 10:46
文明之前没有官方中文,民间汉化好几个版本,举几个例子吧?
塞爱维
最近玩的我觉得奥丁领域就很不错啊 除了关德琳的译名 翻译的挺有舞台剧的感觉当然我的文学水准也很低
巫师三的翻译明显不行吧,当然两个资料片我还没玩。很多地方都是纯直译,没有润色。
----发送自 LGE Nexus 4,Android 5.1.1