pinus 发表于 2016-5-11 01:40
鱼跃龙门的典故在,老暴稳得很
不过化石翼龙和乘龙原型都是恐龙吧,乘龙不改也没问题。关键是laplace太出 ...
G3水主表示我其实是拉格朗日
铁甲暴龙
pkeva 发表于 2016-5-11 03:11
蚊香蝌蚪一家被改了的原因和蛤有关么?
不要听的风就是雨,这三只明明都是蝌蚪
扫了一眼 除了大逼鸟都能接受
----发送自 HUAWEI PLK-TL01H,Android 5.0.2
finallyeva 发表于 2016-5-11 07:39
神特么大逼尿.............
改了不少相对难叫的名字
不过都说不是龙的龙系改了
海刺龙 这个和龙完全不搭边的 因为日文就是这么叫反而留着
比雕 按原来的词根是鸽子本来应该叫比鸽(比比鸟)射比鸟(喷射鸽)
全世界都管着叫鸽子 就中国叫雕 要改起码是XX鸟了
要么你们觉得不行的 去跟官方说 没喷射 没鸽 不接受必须叫 射比鸽 或者射逼鸟
本帖最后由 hsyg 于 2016-5-11 07:58 编辑
剩下 拉普拉斯其实还好 本身应该和法语一样 是尼斯湖水怪
水怪本身就是属性 也无所谓龙不龙随大流直接名字也算还好
化肥 一样 龙X翼龙OPM里 龙系 和 化石复活古蜥蜴恐龙 是两种龙 ,这个倒是没啥难理解
最后是大甲 老规矩 他和赫拉 必须一致
要么现在这个要么就变成大甲 VS 力甲始终是要一个面目全非的
103打错了蛋?
港译适合粤语发音,类似车厘龟,巴他蝶,比卡超,波波球,卡斯,背背龙。也有比较明显特征命名的,例如:傻鸭,护主犬,小呆兽,大只牛。
还有飞刺海马这类,其他翻译成海刺龙,但海刺龙还没有龙属**,进化成刺龙王先有龙属性。
不过统一译名也许是好事吧。
大比鸟什么鬼翻译
哈哈哈,干死港译
鸟和蝌蚪
亚瑟姆·明日野 发表于 2016-5-11 01:57
不太好说,但是XY我记得只有少量可以例如博士会送一次初代御三家然后出门没多久也有皮神和波波啥的。 ...
一下兴致全无 到时候还是先观望观望吧
讲真,我是先知道拉普拉斯这种叫法再知道乘龙这种叫法的,所以这个没啥问题
大比鸟确实有点……
谢总结,我转一下啊……
明明大部分都是跟着台译,怎么比雕就跟着港译……
eyeego 发表于 2016-5-10 23:53
暴鲤龙 化石翼龙有话要说
暴鲤龙是龙/飞行吧
eyeego 发表于 2016-5-10 23:53
暴鲤龙 化石翼龙有话要说
暴鲤龙是龙/飞行吧
春哥亲自 发表于 2016-5-11 09:55
暴鲤龙是龙/飞行吧
水飞
大比鸟去你妹的。。。
蚊香君又是什么几把
太多pm把龙改兽了,叫着很别扭啊
春哥亲自 发表于 2016-5-11 09:55
暴鲤龙是龙/飞行吧
MEGA后就有龙属性了
minysun 发表于 2016-5-11 10:06
MEGA后就有龙属性了
Mega后水/恶
绿冰 发表于 2016-5-11 10:10
Mega后水/恶
记错了,抱歉
肥大呢???我要看肥大啊!
就算官方统一了翻译,我们这些从小看PM动画的人也改不了口吧,其实也就这么一回事。
litshetyran 发表于 2016-5-11 10:23
就算官方统一了翻译,我们这些从小看PM动画的人也改不了口吧,其实也就这么一回事。 ...
官方中文了,没人阻止你把快龙起昵称肥大233
把那些跟龙根本没啥关系的改成兽我觉得很好
亚瑟姆·明日野 发表于 2016-5-11 01:57
不太好说,但是XY我记得只有少量可以例如博士会送一次初代御三家然后出门没多久也有皮神和波波啥的。 ...
XY不少的,第一个森林几乎复刻
说起来能起中文名字了
这译名还行啊
比精灵宝可梦好多了