浅薄者 发表于 2016-5-6 16:52

是的,过四六级根本说明不了英文有多高的水平。
四级连个长难句都没有六级难一些 但也主要难在词汇量上语法根本不难只要狠背单词就好了么
真正的英文,比如我随意书上摘一句:
And as for the guards provided by the Post Office, why, he could tell the thin man that time was when not a highwayman upon the road as was a highwayman would have failed to have had a touch at the mails.
四级/六级过的同学来试试翻译一下吧?   不少六级的都绕晕了。

这种语法上的难,就是说每个字你都认识/或者随便你查字典,你也弄不清什么意思

cys_pitaten 发表于 2016-5-6 17:23

8的英文台词挺搞笑的啊,9倒是没什么印象,10就更无趣了(不过这跟情节也有关)

llysander 发表于 2016-5-6 18:05

至少博得无冬辐射滚都来一套吧
冰风谷以踹为主就算了

kouki 发表于 2016-5-6 19:14

yla 发表于 2016-5-5 17:09
上海高考英语76/150的码农留下了悔恨的泪水

现在英语水平如何?

yla 发表于 2016-5-6 19:26

kouki 发表于 2016-5-6 19:14
现在英语水平如何?

估摸着是更差了

双面人 发表于 2016-5-6 19:50

指望玩游戏学英文都是愚蠢的,我当年玩d2认识了一个叫晨星的东西,然而切切实实地然并卵

kouki 发表于 2016-5-6 20:05

yla 发表于 2016-5-6 19:26
估摸着是更差了

没理由啊,那一般的那些doc怎么看的,不都是英文写的么

yla 发表于 2016-5-6 20:08

kouki 发表于 2016-5-6 20:05
没理由啊,那一般的那些doc怎么看的,不都是英文写的么

考试不能用翻译机啊

kouki 发表于 2016-5-6 20:14

yla 发表于 2016-5-6 20:08
考试不能用翻译机啊

有理有据

kabunsan 发表于 2016-5-6 20:42

karma 发表于 2016-5-6 21:08

不觉得很屌。

1 FF除了11都有完全汉化版。

2 现在的玩家边玩游戏边学外语已经是一件稀奇的事情了吗?

karma 发表于 2016-5-6 21:14

本帖最后由 karma 于 2016-5-6 21:28 编辑

kabunsan 发表于 2016-5-6 20:42
跪了,啥意思啊,请指教 T_T 每个单词都认得,凑在一起完全不懂。

—— 来自 HUAWEI GRA-UL10, Android...
这句话不光是绕,“真正的英语”一般并不是这样绕的话,而且更重要的一点是,这里缺乏上文,所以指代的东西不知道是什么。有上文的话本来就会容易理解得多。

GMJ 发表于 2016-5-6 21:46

原装大小姐 发表于 2016-5-5 19:49
玩游戏学英语没啥用吧,我6级轻松过也没觉得对于看原版游戏有什么帮助,单词各种不懂 ...

词汇范围不同嘛,想来你6级考试也不太用得到奇美拉,史莱姆,巴哈姆特,德拉库拉这样的。然而把这些单词看熟的我们考四六级没个卵用

浅薄者 发表于 2016-5-6 22:39

本帖最后由 浅薄者 于 2016-5-6 22:41 编辑

kabunsan 发表于 2016-5-6 20:42
跪了,啥意思啊,请指教 T_T 每个单词都认得,凑在一起完全不懂。

—— 来自 HUAWEI GRA-UL10, Android...
没有上下文确实增加了难度,但一些英语比较好的人没有上下文还是能看懂,这就说明比起一般靠上下文来推理的读者,他们的硬理解能力要好得很多 。

这也是别人发给我的,我也找不到上下文那个why可能在这里是当叹息用?至于比较绕的后半句:

“他可以告诉那个瘦子,那个时刻不是在劫匪在路上的时候——那时劫匪可能未能接触到邮件”

livelive 发表于 2016-5-6 23:04

浅薄者 发表于 2016-5-6 22:39
没有上下文确实增加了难度,但一些英语比较好的人没有上下文还是能看懂,这就说明比起一般靠上下文来推理 ...

恕我冒昧,请教一下

“that time was when”,我看过近百本英文小说,但却从来没有印象出现过这样的用法...

请问是这个段落是引用自哪本原著呢?

浅薄者 发表于 2016-5-6 23:26

livelive 发表于 2016-5-6 23:04
恕我冒昧,请教一下

“that time was when”,我看过近百本英文小说,但却从来没有印象出现过这样的用法 ...

我读得少, 没觉得很怪啊。

我朋友说是出自The Foundling这本书

要不是他句子打错了?   that time我觉得是前文提到的某个时刻这样理解就没问题了吧?

6847651 发表于 2016-5-6 23:36

ff过四级 那通关永恒之柱是不是专八了

原装大小姐 发表于 2016-5-7 00:30

6847651 发表于 2016-5-6 23:36
ff过四级 那通关永恒之柱是不是专八了

能很好通永恒的话,都能当翻译了吧

pencilnoo 发表于 2016-5-7 02:06

我记得这些天幻不是都汉化过了吗

Kensnow 发表于 2016-5-7 07:10

FF78910的英文都很通俗,理解起来问题不大。

然后到了12……被虐惨了,拿着电子词典,看得我脑子都要烧了
页: 1 [2]
查看完整版本: 屌炸天!!! 边玩FINAL FANTASY边学英文!!!