巫师小说台版翻译是个什么水平?
想了想还是发游戏区了,大陆不出长篇还难受啊,看了看台版长篇都出4本了,竖着和繁体字没关系,只要翻译水平不要比大陆短篇低就可以了或者大陆版什么时候要出长篇有内幕么?
台版长篇的波兰语翻译换人了,翻译不好,问题略大
台版短篇的翻译准确度和文笔是最好的,文笔好的波兰语翻译真的是打着灯笼找不到,但是她不干了
所以我反而期待大陆版的三次英翻了 https://book.douban.com/subject/26435000/
内地出了长篇第一部。
台版短篇翻译不错+1
长篇我看的是民间英翻版,感觉挺一般的
只可惜完全不懂波兰语 裤袜大落 发表于 2016-4-2 09:17
求民间英翻版资源
https://drive.google.com/folderview?id=0Bxy1ZuMV2KEgfkRIcGZ3RkFRTmZSNkpVcEhfeEw3d1drV0pXU3l3dklhWjNMajBaeTFnWnM&usp=sharing
我没保留本地备份,重新搜了一下,试试看这个吧 裤袜大落 发表于 2016-4-2 12:12
多谢
直接连打不开 看来要爬墙,我回去再试试。
链接:http://pan.baidu.com/s/1mgIdTsW 密码:u8qq
找了个百度盘的 裤袜大落 发表于 2016-4-2 23:54
感激不尽!
是我误会了。以为“民间英翻版”是指 “从英文版翻译过来的版本”
啃生肉还是有 ...
好吧,我说民间版是因为官方英文版也还没出全……
这大概都是网友英化的,反正我看的那版错误比较多,就当看梗概好了 我的脑洞是让梅汝恺翻译波兰原版,来个再创作啥的。 空月の梦 发表于 2016-4-1 20:15
台版长篇的波兰语翻译换人了,翻译不好,问题略大
台版短篇的翻译准确度和文笔是最好的,文笔好的波兰语翻 ...
感谢指点,以前已经买过大陆短篇两本,台版就不考虑了 wonderful259 发表于 2016-4-2 00:47
https://book.douban.com/subject/26435000/
内地出了长篇第一部。
谢谢,当当已经预定
页:
[1]