dongdongdongxu 发表于 2016-3-22 22:26

冰果第一集里有两句觉得诸神翻译的有问题,求教

今日の屈託は意外と高くつくかもしれない, 你今天的顾虑或许反而让你消耗了高能量噢

気の利いた秘密クラブなら堂々と裏を書いてくると睨んだんだ我就是看准了标新立异的秘密社团一定会大胆的贴在后面

总觉得翻译的有问题,至少不是直译, 尤其是第一句.つく,到底应该写成哪个汉字?


第二句,裏を書いてくる,应该是出其不意的意思吧.

king520kyo 发表于 2016-3-22 23:13

つく你要连前面的高く一起看啊…连一起就是贵的意思
还有字幕看啥诸神去看澄空啊…
页: [1]
查看完整版本: 冰果第一集里有两句觉得诸神翻译的有问题,求教