— from Sony D6653, Android 5.1.1 使用的次数有点太frequently了,已经感觉不到什么逼格了 然而被喷为掉书袋 其实干脚本的读书量还是比一般人多的,有时候可能是spontaneously的掉书袋,而不是刻意去用 尸者帝国这种弄成大型CROSS同人文的感觉也挺LOW的…… 英语才是w 刚看完尸者的帝国 回来…… 我的人生导师王尔德不是用来提升逼格的,那是做人准则! 无罪其实就很不错,忽略字幕注释的话,里面引用差不多和成语一样的 刻意而为的这种感觉不好 PP幾乎每集也引用名著名人名言,是高是LOW請自行評定 ああ、ロミオ。あなたはどうしてロミオなの 无罪的引用很切题,不容易。 本帖最后由 asda 于 2016-2-6 23:39 编辑
古书堂那种不查不知道
作者还十分了解内容的
立马变得逼格高大上
完全能感受到作者没有文学底子真的写不出来
我知道的书袋就很low
我不知道的,需要查资料的就是逼格 那个也是要看功力的,用不好只会让读者发现作者语文没学好加意识浅薄。 这种才low啊
跟小时候那些孙悟空大战葫芦娃什么不是一个道理么。。。 本帖最后由 mimighost 于 2016-2-7 06:17 编辑
真正高B格的是,作者自己造个壳,然后写一个同人,让你看不出来,要到后来查了资料才反应过来感叹这梗藏得真特么深。
而不是一直把这些梗挂在嘴边,以为重复10遍就自动不明觉厉了。。。给你们讲,pretentious 你们是在说正田崇大大吗
海は幅広く 無限に広がって流れ出すもの 水底の輝きこそが永久不変
Es schaeumt das Meer in breiten Fluessen Am tiefen Grund der Felsen auf,
永劫たる星の速さと共に 今こそ疾走して駆け抜けよう
Und Fels und Meer wird fortgerissen In ewig schnellem Sphaerenlauf.
どうか聞き届けてほしい
Doch deine Boten,
世界は穏やかに安らげる日々を願っている
Herr, verehren Das sanfte Wandeln deines Tags.
自由な民と自由な世界で
Auf freiem Grund mit freiem Volke stehn.
どうかこの瞬間に言わせてほしい
Zum Augenblicke duerft ich sagen
時よ止まれ 君は誰よりも美しいから
Verweile doch du bist so schön――
永遠の君に願う 俺を高みへと導いてくれ
Das Ewig-Weibliche Zieht uns hinan.
——《浮士德》 greentie 发表于 2016-2-6 22:49
ああ、ロミオ。あなたはどうしてロミオなの
赞!立刻想到了牛子和马男了 greentie 发表于 2016-2-6 22:49
ああ、ロミオ。あなたはどうしてロミオなの
赞!立刻想到了牛子和马男了 不是
《零崎人识的人间关系 与匂宫出梦的关系》里,最后“三个火枪手其实是四个人”看得想撕书,还好是盗版txt,省钱了 讲道理的话,如果作品本身质量不好,典故越多越让人感觉作品本身烂 本帖最后由 Realplayer 于 2016-2-8 03:00 编辑
攻壳剧场版第二部
顺便说下香格里拉这种直接拿神话来铺路的怎么算
niceejuice 发表于 2016-2-6 20:35
英语才是w
其实德文应该逼格更高。。 如果只是单纯的rip-off那看起来只是blatantly提高逼格罢了 你们玩的很开心啊…… 那楼主这种在逼格上怎么说 kztp 发表于 2016-2-8 09:18
那楼主这种在逼格上怎么说
楼主这种undoubtedly属于试图装逼反而降低逼格。
页:
[1]
2