王留美 发表于 2016-1-28 00:17

无尽的牙刷 发表于 2016-1-28 00:37

看这种政府文件,就感觉要是让我翻译的话,最大的问题是根本不明白这些官话的中文意思

yuuu 发表于 2016-1-28 11:06

对日译中更感兴趣啊

zero_free 发表于 2016-1-28 12:23

中文意思不明白+1

cnwind042 发表于 2016-1-28 12:29

中文看不懂+1

a8610853 发表于 2016-1-28 12:41

我一直很奇怪,S1这么喜欢研究动漫,大肆讨论动漫翻译问题,为啥没几个来读文艺学,读翻译学的?

jacket 发表于 2016-1-28 12:48

想起来上次看Edison带着西瓜出国打星际比赛,Edison当领队兼翻译。
赛前采访主持人问西瓜你准备怎么打,西瓜说 “这场比赛我要用我‘智力的莽夫’击败对手”。
Edison听完先愣了一下,然后翻译 “I'm a reckless man with high IQ.”

我当时看直播也愣了一下,心想这中文我都解释不好亏他还能现场翻出来。

pepase 发表于 2016-1-28 13:30

a8610853 发表于 2016-1-28 12:41
我一直很奇怪,S1这么喜欢研究动漫,大肆讨论动漫翻译问题,为啥没几个来读文艺学,读翻译学的? ...

不就是因为喜欢研究冻鳗不喜欢研究严肃文学嘛。。你自己都说了

神龙小生 发表于 2016-1-28 13:38

a8610853 发表于 2016-1-28 14:10

pepase 发表于 2016-1-28 13:30
不就是因为喜欢研究冻鳗不喜欢研究严肃文学嘛。。你自己都说了

对象又不是问题,学界又没说只准你研究严肃文学啊。
页: [1]
查看完整版本: [翻译归漫区]《日文文献翻译的几点思考》(作者:赵蓬蓬)