yangas123 发表于 2016-9-14 15:43

xtwx1716 发表于 2016-9-14 15:37
还有c站呢
再不行下载呗,圆盘我是要买的,这点白嫖就白嫖吧

c站各种无下限的也拿出来说?
既然要买圆盘 那就不要提c站了吧

xtwx1716 发表于 2016-9-14 15:49

xtwx1716 发表于 2016-9-14 15:59

yangas123 发表于 2016-9-14 16:06

xtwx1716 发表于 2016-9-14 15:49
c站比b站快一天,而且还有弹幕,虽然播放器烂的可以
另外c站做了什么事了吗。。。之前没关注过这方面
...

C站上传的好像只是速度最快的那组
有的片的翻译甚至连原意都没翻对 还有其他各种无修正就不说了

xtwx1716 发表于 2016-9-14 16:10

晓切歌 发表于 2016-9-14 16:19

本帖最后由 晓切歌 于 2016-9-14 16:23 编辑

Gato_shin 发表于 2016-9-14 15:43
這片多平臺的,你是衹認識一個B站是咋的

至於合集這個,感謝你的提議,實際上已經在做這方面的工作了 ...
前面我是语气有点过激了。我一直搞错了这个问题,原来你是代理方的合作字幕组成员而不是B站单独联系的。

但是在国内目前已经相当一部分网站/论坛开始逐步限制此类政治玩笑(对我用的是这个词)的大环境下,

在B站这种比较有影响力的视频网站,在以单位而非字幕组工作人员单独署名的前提下,贵组的翻译作品是作为对应视频网站的代表出现的。
希望贵组能考虑这方面的影响,单独以字幕组名义发布新番的前提下怎么玩都行。

但是在合作发布正版字幕的情况下,不仅仅是字幕组本身“玩”这个问题。
可能会给各种层面上的观众,以及包括网站在内的各方带来不可预计的不良影响。

希望能够此后考虑调整为看起来相对正式的字幕。

xtwx1716 发表于 2016-9-14 16:24

uko 发表于 2016-9-14 16:27

这集翻译恶评如潮字幕组还这么嚣张?

original 发表于 2016-9-14 16:37

我对这些梗倒无所谓,尤其是一些额外注释更没所谓。我倒是希望一些语气词稍微斟酌一下比较好。比如上集c part里八神接到手机信息后惊讶语气,用“槽”就显得太粗俗了,毕竟这公司里都是妹子,怎么也不可能说这种粗话,好歹给妹子们一个正面形象啊。

sandro 发表于 2016-9-14 17:36

前面的争论楼层被删了?

G602 发表于 2016-9-14 17:50

sandro 发表于 2016-9-14 17:36
前面的争论楼层被删了?

翻译还被塞了



Gato_shin
头像被屏蔽

1
精华       

33
战斗力       

1万
帖子

禁止发言

加布羅上空的鷹

积分
    132180

阅读权限
注册时间
    2008-9-16

    发消息

original 发表于 2016-9-14 18:03

怎么会被禁,言语上也没到禁言的地步,而且小黑屋也没有。 是不是因为官方平台的关系不允许代表官方发布言论所以连同之前的楼层都必须爆破掉。

石头歪 发表于 2016-9-14 18:25

笑死我了

Meiien 发表于 2016-9-14 18:41

怎么小黑屋里看不见

warlock228 发表于 2016-9-14 18:49

original 发表于 2016-9-14 18:03
怎么会被禁,言语上也没到禁言的地步,而且小黑屋也没有。 是不是因为官方平台的关系不允许代表官方发布言 ...

外野那个不准说的那个词吧 之前说过再在回复里玩梗就砍

ylc395 发表于 2016-9-14 19:07

嘻嘻,支持对辣鸡翻译的专政

tide777 发表于 2016-9-14 19:38

封的好,下午还想说各大网站现在都在禁这个,你还顶着风头在字幕里搞,别到时候牵连这部好动画。

统一合作关系部 发表于 2016-9-14 21:29

有点想补这片了,问下在线网站的版本可以看不?听说删镜头?

钛白 发表于 2016-9-14 21:37

xtwx1716 发表于 2016-9-14 14:30
六字真言又来了?帽子又扣上了?我还以为我说话很温和了
那好,以前字幕组免费劳动爱咋搞咋搞, ...

请问战吧发的帖子在哪里?还没看到。

original 发表于 2016-9-14 21:37

统一合作关系部 发表于 2016-9-14 21:29
有点想补这片了,问下在线网站的版本可以看不?听说删镜头?

这片需要删镜头吗?在线的就仁者见仁了,有些梗可能有些人不喜欢。不过有一个好处是基本上所有日文内容都给你翻译了,板报了,bug反馈单了,账单了,杂志访谈了,这些东西都给你翻译过来了。

tiro_finale 发表于 2016-9-14 21:39

字幕里玩这种梗,还三番五次,大概觉得自己特别高明吧

xtwx1716 发表于 2016-9-14 21:44

Meiien 发表于 2016-9-14 21:51

xtwx1716 发表于 2016-9-14 21:44
那帖子垒了百十来层就被吧务干掉了
毕竟不是什么和谐的话题

原来不只是S1在喷啊
这个字幕组是S.O.N.G?

xtwx1716 发表于 2016-9-14 21:52

haruhiの 发表于 2016-9-14 21:53

专心舔+1
B站看了两话就放弃了回归下载

紅蓮の槍 发表于 2016-9-14 23:53

B站看了第一话 有几处错翻也就算了。。结果看到最后青叶那句因为这游戏我才想当角色设计的翻成了我想当这游戏的角色设计我就
错翻到让我现在都记得也是不容易

yxh177675 发表于 2016-9-15 00:12

才知道B站版的翻译就在这楼里。

玩梗多了的确让人恶心,但在这之前,这翻译连准确率都不能保证,每回总能挑出几个错的。

虽然真挑不出错的字幕组现在好像见不到。

alialex 发表于 2016-9-15 01:04

看你们讨论的这么热烈去B站看了一遍,原来的江化字幕版已经被和谐改成一般的版本了,看来B站本身对这个也很敏感啊
弹幕还保留着没删,只看弹幕也能知道原版的哪里是在玩梗了。不过不知道缘由的大概完全没法get到弹幕的点吧

稀神探女 发表于 2016-9-15 01:49

wzp28538 发表于 2016-9-15 02:02

麻花疼 发表于 2016-9-15 07:03

没啥大不了的,吵的是啥。

娱乐镜头严肃个毛线啊,我觉得挺好的。

Toby_dak 发表于 2016-9-15 11:18

膜化字幕被干掉不说,连翻译都被追杀到S1塞掉了?
漫区果然是B站后花园啊

Toby_dak 发表于 2016-9-15 11:18

http://ww4.sinaimg.cn/large/82f2a336gw1f7u3namob0j20zk0k00vj.jpg

胸が無し……
中の人:あぁ、お察し……

original 发表于 2016-9-15 11:32

如果说字幕换了的话,我估计就是昨天战吧那帖子了,里面不少人应该跟帖子里说的一样去举报才换的。

Openglpro 发表于 2016-9-15 15:47

……我学校没网用流量在B站看了十一话,那是什么鬼……
一个【啊】翻译成【夭寿】啥的……早知道不如流量下载

suebin 发表于 2016-9-15 21:05

月夜凝雪 发表于 2016-9-19 00:44

original 发表于 2016-9-13 22:07
平时就非常低调,青叶她们当时都没注意到,加上这公司的部门分割彼此隔离的太严格,估计内部开发部跟外部 ...

这种展会接待人员招临时打工不是常事吗?

orangeak2 发表于 2016-9-19 09:08

llysander 发表于 2016-9-19 12:19

二季 二季
接下来有药 各种意义上的

剩下漫画内容不够原创顶

T80UD 发表于 2016-9-19 12:51

页: 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 [26] 27 28 29 30 31 32 33 34
查看完整版本: [2期专楼!!]TV动画「NEW GAME!」藤原佳幸监督/动画工房制作!