magicroy
发表于 2015-12-17 21:18
deadog
发表于 2015-12-17 21:20
除了猪猴别的都叫的挺正常的,也许是有漫画?
magicroy
发表于 2015-12-17 21:23
丁春秋
发表于 2015-12-17 21:24
绝种好男人
发表于 2015-12-17 21:28
除了蔡保健=猴子别的都是官方名字
boomerangkid
发表于 2015-12-17 21:29
本帖最后由 boomerangkid 于 2015-12-17 21:34 编辑
很多都叫原名了
草薙京:火神
红丸:人妖
东丈:泰拳
蔡宝健:(小)猴子
陈国汉:铁球;KULA:冰女
londo_bell
发表于 2015-12-17 21:30
KOF系列比街霸2要晚,漫画还蛮流行的,基本没有叫错的
——啧
发表于 2015-12-17 21:32
其它我都能理解,但是安迪为什么是金华火腿?,难道就因为有个41236b……
swordgu
发表于 2015-12-17 21:33
屁精---红丸
swordgu
发表于 2015-12-17 21:33
屁精---红丸
真红眼黑龙
发表于 2015-12-17 21:34
火神 雷神 风神 BOSS
fat
发表于 2015-12-17 21:35
猫王我猜全中国都叫猫王!
光辉的晨星
发表于 2015-12-17 21:35
双面人
发表于 2015-12-17 21:39
scrolli
发表于 2015-12-17 21:40
记得草薙有草制,草鸡两种念法
boomerangkid
发表于 2015-12-17 21:43
scrolli 发表于 2015-12-17 21:40
记得草薙有草制,草鸡两种念法
当年遇到的只叫第一种
monochrome
发表于 2015-12-17 21:46
楼主肯定是珠三角地区的。
夏织
发表于 2015-12-17 21:48
陈国汉在日本坊间诨名也是猪
----发送自 STAGE1 App for Android.
magicroy
发表于 2015-12-17 21:48
夏织
发表于 2015-12-17 21:51
kof第一人名错读 草薙-草稚
sf第一人名错读 盖尔-骨裂
----发送自 STAGE1 App for Android.
田中公平
发表于 2015-12-17 21:55
草智京
二阶
ドロロ
发表于 2015-12-17 21:56
有外号的大概只有包子和小偷
----发送自 STAGE1 App for Android.
辻政信
发表于 2015-12-17 22:18
这要看地方,我小学3、4年级这两年里在武汉深圳香港3个城市待过,这期间正是snk的黄金时代,kof96 kof97 合金弹头正火着,街机厅里玩的都差不多,武汉比较土,确实主要叫绰号为主,比如草薙叫火神东丈叫泰拳,深圳基本热门人物都是用粤语叫正确的名字,某些拗口的比如高尼茨还是会叫暴风,香港几乎所有角**是正确地叫名字,但大部分英文名的都是用香港人惯常的港式英语发音直接叫英文,比如mary terry chris这些
合同工
发表于 2015-12-17 22:26
有外号的不多
变态,麻婆,包子,铁锤,牧师
辻政信
发表于 2015-12-17 22:31
合同工 发表于 2015-12-17 22:26
有外号的不多
变态,麻婆,包子,铁锤,牧师
麻婆是谁?
flyzzhj
发表于 2015-12-17 22:37
高尼兹:暴风
其他都是官方名字
蔡宝剑-蔡宝奇 陈克汉-陈国汉 草鸡精-草薙京什么的 只有细微差别啦
合同工
发表于 2015-12-17 22:40
辻政信 发表于 2015-12-17 22:31
麻婆是谁?
麻宫雅典娜
ZCthezero
发表于 2015-12-17 22:47
laster2800
发表于 2015-12-17 22:52
sagat.raid
发表于 2015-12-17 22:55
LZ这套叫法跟台山地区很接近啊。
彼方的少年
发表于 2015-12-17 23:24
我们这管红丸叫雷光拳,当然就是因为他的招式空耳。八神草薙—当然都读成稚—倒都是叫原名,现在想想还挺奇怪的
波卡帕马
发表于 2015-12-18 00:14
银翼的维罗西
发表于 2015-12-18 00:28
田中公平 发表于 2015-12-17 21:55
草智京
二阶
我和你们那儿叫法一样,我一直不理解为啥姓二阶堂社会读法要省略个堂字。
岚千枫
发表于 2015-12-18 00:52
二阶堂 扫把头
镇元斋 老酒鬼
拳崇 包子王
克拉克 大抓
拉尔夫 小抓
蔡宝健 猴子
高尼兹 暴风
克里斯 娃娃
山崎龙二 杀手
能够想起的有外号的就这些,坐标是桂林,顺带说一下我们这边的摇杆是在右边的,后来去了别的地方才发现尼玛摇杆怎么都在左边?!还能不能够愉快的在一起玩耍了啊!!!
腹地的波波
发表于 2015-12-18 06:58
KOF基本上就是日文汉字怎么写就怎么叫,克拉克一类当然就是直接音译名字了
morwen
发表于 2015-12-18 07:17
直接叫名字啊。。。。八神草稚京库拉藤堂雅典娜。。。为什么要叫外号。。。
奥丁之眼
发表于 2015-12-18 08:27
草稚京--- 郭富城
邬德强
发表于 2015-12-18 08:36
terry不叫饿狼怎么行!
—— 来自 nubia NX507J, Android 5.1.1
苏怡
发表于 2015-12-18 08:47
本帖最后由 苏怡 于 2015-12-18 08:49 编辑
除了读错的草鸡,其他基本都是原名。。。kof 在我们这边是2000年后才开始大规模流行的。。。2000年前玩这个的大多人比如我,都是受杂志影响。所以玩的时候都已经知道本名了。
哈德斯
发表于 2015-12-18 08:49
韩国队三个人名字全都翻译错了,本名是金甲焕,张巨汉,崔稻妻。