除了猪猴别的都叫的挺正常的,也许是有漫画?
除了蔡保健=猴子别的都是官方名字
本帖最后由 boomerangkid 于 2015-12-17 21:34 编辑
很多都叫原名了
草薙京:火神
红丸:人妖
东丈:泰拳
蔡宝健:(小)猴子
陈国汉:铁球;KULA:冰女
KOF系列比街霸2要晚,漫画还蛮流行的,基本没有叫错的
其它我都能理解,但是安迪为什么是金华火腿?,难道就因为有个41236b……
屁精---红丸
屁精---红丸
火神 雷神 风神 BOSS
猫王我猜全中国都叫猫王!
记得草薙有草制,草鸡两种念法
scrolli 发表于 2015-12-17 21:40
记得草薙有草制,草鸡两种念法
当年遇到的只叫第一种
楼主肯定是珠三角地区的。
陈国汉在日本坊间诨名也是猪
----发送自 STAGE1 App for Android.
kof第一人名错读 草薙-草稚
sf第一人名错读 盖尔-骨裂
----发送自 STAGE1 App for Android.
草智京
二阶
有外号的大概只有包子和小偷
----发送自 STAGE1 App for Android.
这要看地方,我小学3、4年级这两年里在武汉深圳香港3个城市待过,这期间正是snk的黄金时代,kof96 kof97 合金弹头正火着,街机厅里玩的都差不多,武汉比较土,确实主要叫绰号为主,比如草薙叫火神东丈叫泰拳,深圳基本热门人物都是用粤语叫正确的名字,某些拗口的比如高尼茨还是会叫暴风,香港几乎所有角**是正确地叫名字,但大部分英文名的都是用香港人惯常的港式英语发音直接叫英文,比如mary terry chris这些
有外号的不多
变态,麻婆,包子,铁锤,牧师
合同工 发表于 2015-12-17 22:26
有外号的不多
变态,麻婆,包子,铁锤,牧师
麻婆是谁?
高尼兹:暴风
其他都是官方名字
蔡宝剑-蔡宝奇 陈克汉-陈国汉 草鸡精-草薙京什么的 只有细微差别啦
辻政信 发表于 2015-12-17 22:31
麻婆是谁?
麻宫雅典娜
LZ这套叫法跟台山地区很接近啊。
我们这管红丸叫雷光拳,当然就是因为他的招式空耳。八神草薙—当然都读成稚—倒都是叫原名,现在想想还挺奇怪的
田中公平 发表于 2015-12-17 21:55
草智京
二阶
我和你们那儿叫法一样,我一直不理解为啥姓二阶堂社会读法要省略个堂字。
二阶堂 扫把头
镇元斋 老酒鬼
拳崇 包子王
克拉克 大抓
拉尔夫 小抓
蔡宝健 猴子
高尼兹 暴风
克里斯 娃娃
山崎龙二 杀手
能够想起的有外号的就这些,坐标是桂林,顺带说一下我们这边的摇杆是在右边的,后来去了别的地方才发现尼玛摇杆怎么都在左边?!还能不能够愉快的在一起玩耍了啊!!!
KOF基本上就是日文汉字怎么写就怎么叫,克拉克一类当然就是直接音译名字了
直接叫名字啊。。。。八神草稚京库拉藤堂雅典娜。。。为什么要叫外号。。。
terry不叫饿狼怎么行!
—— 来自 nubia NX507J, Android 5.1.1
本帖最后由 苏怡 于 2015-12-18 08:49 编辑
除了读错的草鸡,其他基本都是原名。。。kof 在我们这边是2000年后才开始大规模流行的。。。2000年前玩这个的大多人比如我,都是受杂志影响。所以玩的时候都已经知道本名了。
韩国队三个人名字全都翻译错了,本名是金甲焕,张巨汉,崔稻妻。