mendel 发表于 2015-10-28 17:25

日本漫画的草稿为什么会叫name?

本帖最后由 mendel 于 2015-10-28 17:26 编辑

name是namely的缩写,用这个词完全说不通啊
用的是“譬如”这个意思?


mhfdt 发表于 2015-10-28 17:30

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1464629239

gx19861202 发表于 2015-10-28 17:43

食梦者 里有详细的解释

mendel 发表于 2015-10-28 18:09

mhfdt 发表于 2015-10-28 17:30
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1464629239

说明他们也不知道NAME原本是哪个词

这次是外国漫画家专门问的娇喘的编辑,才知道是英文NAMELY

tinytime 发表于 2015-10-28 22:07

首先Name不是草稿,一般只有格子的安排和简单的人物位置标识以及对白,类似于中文语境里的“分镜稿”不过有微妙的区别。

应该是取了namely中的“举例”这一个意思,也就是说把这个文件提交给编辑:“例如画成这样如何?”,通过后再下笔画草稿勾线这些后期工作。

mendel 发表于 2015-10-28 22:27

tinytime 发表于 2015-10-28 22:07
首先Name不是草稿,一般只有格子的安排和简单的人物位置标识以及对白,类似于中文语境里的“分镜稿”不过有 ...

嗯嗯

mendel 发表于 2015-10-28 22:29

tinytime 发表于 2015-10-28 22:07
首先Name不是草稿,一般只有格子的安排和简单的人物位置标识以及对白,类似于中文语境里的“分镜稿”不过有 ...

嗯嗯

macos 发表于 2015-10-28 22:54

玄天大佐 发表于 2015-10-28 23:06

tinytime 发表于 2015-10-28 22:07
首先Name不是草稿,一般只有格子的安排和简单的人物位置标识以及对白,类似于中文语境里的“分镜稿”不过有 ...

我记得某些台版当行本会翻译成「分镜草稿」

zhouly6 发表于 2015-10-28 23:42

tinytime 发表于 2015-10-28 22:07
首先Name不是草稿,一般只有格子的安排和简单的人物位置标识以及对白,类似于中文语境里的“分镜稿”不过有 ...

我一直以为就是分镜呢,具体啥区别?

lxdascc 发表于 2015-10-29 09:06

zhouly6 发表于 2015-10-28 23:42
我一直以为就是分镜呢,具体啥区别?

name会有大致台词,估计这点不同吧

银镜 发表于 2015-10-29 10:32

lxdascc 发表于 2015-10-29 09:06
name会有大致台词,估计这点不同吧

分镜也要写台词啊

maihajime 发表于 2015-10-29 11:07

不如翻译成“讨论稿”吧
页: [1]
查看完整版本: 日本漫画的草稿为什么会叫name?