努哥你又扯到少战剧场版……
我开始慌了
你也不是等闲之辈
笑到www
相声好评,感谢楼主翻译
神龙小生 发表于 2015-10-3 16:11
因为前有angel beats 合作得还行,谁料再次合作会成这样子。
pa社推新人监督还是太急了
亲兄弟啊这是,拍的片还都很出色就更了不起了。
甜甜圈举起~这两兄弟实在太有意思
所以白箱给PA攒的人品,全被夏洛特败光了这样?
看得很开心!感谢翻译!
水岛努究竟有多在意自己拍过总集篇
----发送自 STAGE1 App for Android.
乐园追放原来是板野的徒弟们干的啊
ntr8 发表于 2015-10-4 13:14
链接: http://pan.baidu.com/s/1BeFd8 密码: rqqs
22修正+23
24话更新
ntr8 发表于 2015-10-7 10:58
24话更新
好手艺,好几处夹着说话的地方都处理好了,感激不尽。
我贴到前面去。
楼主我要关注你!好吧本坛有这个功能吗……
打轴义侠真是壮士
视频版的相声根本停不下来
相声太棒了,bd买了可惜暂时没播放器,先看这个解馋
myhead 发表于 2015-10-3 19:32
好长的翻译,质量非常棒!现在我上s1就是为了看楼主的文来的。
很欣慰能看到喜欢的水岛监督和动画里的木下 ...
借题发挥一下。
我觉得像这样适合拿来翻译成文的素材并不多,所以发文的机会也不多。
没干货的不好看,有干货没趣味的也不好看,有干货有趣味但是门槛太高的也不好看。
之前因为白箱动画好看所以大家才把很多平时不一定感兴趣的信息看进去了。
有了这些信息打底,这次这个70分钟的评论音轨读起来才有意思,才能作为一种娱乐形式让人消费。
不然的话就得通篇加注释才能看懂,注释越多读起来越累。现在这个样子已经故意省去了很多注释。
再说说这次这个评论音轨多么难得。
常规的评论音轨如果走流程,很容易变成你问一句我答一句的场面,结果搞成硬邦邦的访谈。
“请向大家介绍您的工作” “您最喜欢哪个角色?” “您有什么话想对观众说?”
这样的模式很难把说话的人调动起来,要是再碰上个不擅长说话的嘉宾,几十分钟很容易就“嗯”“啊”的过去了。这种评论音轨其实占了多数。
白箱BD的企划首先请人下了功夫,把人请对而且请来了。不要以为这些人理所当然会来。
水岛努监督的日程非常紧,拍完一部就立刻被抓去拍下一部,跟抓犯人一样,能偷跑出来已经不错了。
水岛精二监督本来就不是这部片子的工作人员,完全可以拒绝出席。
比如之前5卷评论音轨本来要请音响监督明田川仁,因为剧中也有以他为原型的角色,后来他就没答应。
最后工作人员成功请来了水岛努和水岛精二,而且放任他们说,完全不插手干预。
本来按照前7卷的惯例,每集一条评论音轨,每卷3集,声优评论音轨占1集,剧组人员评论音轨占2集。
这次这两人从22集说到23集发现话太多说不完,于是临时决定延长,让他们录满3集时间,这些都是当场才决定的。
所以说这事其实挺难得的,评论音轨也有BD工作人员一份功劳,他们为这两个话痨提供了可以发挥的环境。
下次再遇到这么好的机会不知猴年马月了。
奇遇2000 发表于 2015-10-7 19:32
楼主我要关注你!好吧本坛有这个功能吗……
“喜欢的朋友请点一下右上角关注” (摔
jacket 发表于 2015-10-7 20:46
借题发挥一下。
我觉得像这样适合拿来翻译成文的素材并不多,所以发文的机会也不多。
确实,我也感觉看过的动画访谈或者说对谈中强于趣味的真的很少。一方面是很少有动画staff像努哥这么风趣还不会摆架子的;另一方面,访谈主要还是解析作品、设定以及创作历程,一般能把东西说清楚就不错了,基本顾忌不到趣味**。
不过如果不要求趣味性的话,可看性强的访谈我感觉还是挺的多,主要是现在的访谈文章的基数很多:BD册子里有(白箱booklet里好多我想看的啊),额外的设定集里有,杂志文章里有,甚至还有专门刊登在网络媒体的。例如说网络媒体ani-ko,它最早两篇访谈都是关于死亡游行的。在这两篇文章刚出来的时候bangumi上就有人贴给我链接了(当时动画还没播完),因为当时我对死亡游行比较上心,想了很多也写一些感想评论出来,但疑惑或者说好奇的东西更多,于是对访谈很感兴趣。奈何不懂日语……当时还想着会不会等一段时间就有人把这些访谈给翻译了,我还特意去贴吧等地方逛了好几次,结果到最后没等到翻译,反而因为对动画结尾比较失望的原因我慢慢就不大上心了……当然如果现在有人把那个访谈给译出来话我还是肯定会看的。
说这些其实也就是想表明,对于不会日语的动画爱好者来说,深入了解主创们想法的机会实在是太少了,太不容易了。而可以获取的日语资源实际浩如烟海。如果我有一张“学会日语后想要看相关访谈以及听副音轨的动画列表”的话,表中的条目数肯定不下有三十部。然而学日语对目前的我来说仍然是太过遥远的任务……
所以我是很希望能看到有更多人愿意翻译访谈的,不管有没有趣,只要是有人愿意翻译的访谈那基本都是有可看之处的。而据我在s1蹲点观察下来,从去年到现在s1出现的访谈翻译好像也就希骑、白箱以及最近的悠风号三部的,所有的我都看了。而在s1以外的地方能够看到这类访谈翻译资源的机会就很少了(百合会好像也有一些,可惜那里门槛,文章我都看不了),其他地方基本也就相关贴吧能零星看到一些。如果回头看去的话,旧番访谈的翻译更是基本没有人会做,但实际上如果能够接触到这些内容的话对故事世界内外的了解会有非常大的进益。举个例子,在最开始看完东之伊甸时,只让我觉得这个动画很好看,而且好像挺有内涵,后来偶然在贴吧找到了神山健治的访谈看,再行回味之后,它直接跃升成了我最喜欢的动画之一,神山健治也成了我最喜欢的动画导演。
另外一个我想提的就是起风了的例子,这部剧场动画当时我看完的感受大体乏善可陈,后来找了两部相关纪录片看完之后感触真的是多了太多。访谈也有类似的效果。
嗯……我这回复得也有点牛头不对马嘴了。也是借题发挥一下……
jacket 发表于 2015-10-7 20:46
借题发挥一下。
我觉得像这样适合拿来翻译成文的素材并不多,所以发文的机会也不多。
谢谢大大发片!
白箱不愧是写给业界的情书,能喊来这么多人也是因为有情怀在里面吧
水岛努能逗能捧,这水平不说相声都可惜了,难怪搞笑片拍的好
相比之下水岛精二都显得正经了
gglswk 发表于 2015-10-7 10:26
水岛努究竟有多在意自己拍过总集篇
----发送自 STAGE1 App for Android.
自虐neta可遇不可求,有一两个用来暖场子特别方便。
你看精二监督这么多年了还一直惦记着人家说他原作粉碎机(其实论原作粉碎他排不上号
感谢楼主~
PA公司成立15周年水岛努监督发来贺词:
http://i.imgur.com/bVcqMpA.jpg
“热烈庆祝15周年!P.A.WORKS公司堪称动画界的业界良心(真心话)。让我想想……顺便求个工作。”
hhhhh顺便也帮胖水岛求个工作怎么样(快够
水岛下个工作有消息了么?
不是说监狱学院2期确定了么
thez 发表于 2015-12-25 09:57
水岛下个工作有消息了么?
明年监狱单行本20卷有一集捆绑的OAD
https://twitter.com/tsuki_akari/status/738387614579884032
原来监督当年干制作进行的时候开过丰田STARLET KP61。
http://i.imgur.com/riDhKor.jpg
(价格便宜车身轻盈适合改装飙车)
现在一看,那个胖子监督不和486一样烦人嘛!
W水岛简直是在说相声,好评
楼里当初好多人问“弩哥下一部要拍什么?(好想看)”没想到吧,居然是大神作迷家
----发送自 Yulong Coolpad 5360,Android 4.4.4
迷家一开始希望看大逃杀,其实把看点放在外野式吵架和舔处刑子,还是挺好看的。another已经证明了努哥的恐怖片会是喜剧片,所以一开始就去找笑点看的。
----发送自 HUAWEI PE-TL20,Android 4.4.2