Stage1st论坛 发表于 2015-7-15 09:10

幽远ghofar 发表于 2015-7-15 09:30

没什么实际意义,就是贴个标签,告诉阿宅们“这个角色就是这样的类型你们可以用其他作品里的同类型角色进行脑补”。这种手段正经小说家基本都不用,因为看不上眼。

云梦泽岸 发表于 2015-7-15 09:46

我只知道中文中的语气词是表达语气情绪的,不是毫无意义,日语中可能承载了更多功能。

幽远ghofar 发表于 2015-7-15 09:50

有功能个啥啊,正常人都不那么说话

包皮破落户 发表于 2015-7-15 10:01

downnote 发表于 2015-7-15 10:05

不倒太夫既然是太夫这么说没问题,那个吸血鬼也是游女么?

彼方的心 发表于 2015-7-15 10:05

影山银 发表于 2015-7-15 10:17

中文里面“XXXX的说”应该也算是这种没什么大意义的口癖吧

jabal 发表于 2015-7-15 10:31

なのよさー

里村紅葉 发表于 2015-7-15 10:48

我有一段时间会在说的话前面加一句很轻的“wocao”大概是差不多类型的吧...

圆神最高 发表于 2015-7-15 10:50

接触过有的日本人还真会用,当然正常说话不这么说

幽远ghofar 发表于 2015-7-15 10:59

影山银 发表于 2015-7-15 10:17
中文里面“XXXX的说”应该也算是这种没什么大意义的口癖吧

除了你圈死宅没人这么说话,这种句式最开始就是从台版漫画把“です”的口癖翻译成了“的说”然后才传过来的

骈儿 发表于 2015-7-15 11:04

现在真的会有阿宅被这种东西萌到吗
我都觉得这是搞笑用的

7450 发表于 2015-7-15 11:06

本帖最后由 7450 于 2015-7-15 11:10 编辑

看SBR的时候专门去查过,ありんす这种主要是古时游女表明自己身份用,就像汉语里的“朕如何如何”,所以一般用这种口癖的人都有相应背景
其他的也有像嘟嘟噜这种就是纯粹往角色身上贴属性用的

影山银 发表于 2015-7-15 11:06

幽远ghofar 发表于 2015-7-15 10:59
除了你圈死宅没人这么说话,这种句式最开始就是从台版漫画把“です”的口癖翻译成了“的说”然后才传过来 ...

http://baike.baidu.com/link?url=dI5lYVSId1CrqucWpILNS6MLbrODF6wfY_NUouVyedomhbbbYEElExNpxXSNVoXISG09RPTSK5G2rjP9IrOvd_
就算如此百度还能给你7个来源

228 发表于 2015-7-15 11:10

一些旧时比较有教养的女性这么说好像

drknight 发表于 2015-7-15 11:11

未来人们在研究时发现,对旧世的挖掘中发现,有些日本娱乐角色
每个句尾都要加上(<ゝω·)Kira☆~

然后他们研究不透到底(<ゝω·)Kira☆~ 这个到底是要如何发音的,奉为世界几大未解之谜之一

private 发表于 2015-7-15 11:29

zornlemma 发表于 2015-7-15 11:34

标签化的口癖有的还是有一定实际意义的吧。
像です、なのです、かも(=かもしれません)

幽远ghofar 发表于 2015-7-15 11:43

zornlemma 发表于 2015-7-15 11:34
标签化的口癖有的还是有一定实际意义的吧。
像です、なのです、かも(=かもしれません) ...

去掉也完全不影响说话。一件确定无疑的事情非要加个“かも”,除了强行贴标签还有什么意义……

就好像舰娘里某个整天POI的,POI这个词本身有意义,但是你觉得她整天POI来POI去除了给自己贴标签造萌点有什么实际意义吗?

Vermouth 发表于 2015-7-15 12:04

觉得老头用的べ特好玩

奎爷他爹 发表于 2015-7-15 12:08

现实中也有这种人啊,病情严重的在网上发言时每次打字回帖都要加个口癖。。。

muyefytte 发表于 2015-7-15 12:19

我倒是很在意为毛中国人的标签是阿鲁。。。。。

Vorstellung 发表于 2015-7-15 12:24

hypnossz86 发表于 2015-7-15 12:29

faxiajin 发表于 2015-7-15 12:36

并没有什么意义,日语里正经的句尾语气词也就わ、よ、さ这几个表示情绪的。像说每句话都一定要用なのです来把句子体言化结尾的这种我觉得在现实里会被当作神经病吧......

アニエス 发表于 2015-7-15 12:37

http://dic.nicovideo.jp/a/%E8%AA%9E%E5%B0%BE%E3%81%AE%E4%B8%80%E8%A6%A7
敬语 方言 人物性格
当然 在一些靠对话凑篇幅的小说中 也是一种用来区分角色的方便办法

无题 发表于 2015-7-15 13:08

hypnossz86 发表于 2015-7-15 12:29
不是说是儿化音么...........

协和语

b166er 发表于 2015-7-15 13:26

忍者讲话总要尾缀个ござる
这个要怎么译出来?

gameseve 发表于 2015-7-15 13:35

借帖同问。句末加个“nomi”(大概音是,糯米)。我也是听过两次出现。一个是最新的公主q娃里面的翻拍shut。句末有这个结尾。另一个是ll里面的海未的一张武士卡觉醒后。也是句末加这个语气词,我个人理解好像是武士身份还是别的什么这种武者身份的说话带这个语气。但是问了群里的日本留学生。他们又说不出个所以然来。。

涯涯 发表于 2015-7-15 13:46

涯涯 发表于 2015-7-15 13:46

本帖最后由 涯涯 于 2015-7-15 13:49 编辑

gameseve 发表于 2015-7-15 13:35
借帖同问。句末加个“nomi”(大概音是,糯米)。我也是听过两次出现。一个是最新的公主q娃里面的翻拍shut ...
风怒

faxiajin 发表于 2015-7-15 13:48

b166er 发表于 2015-7-15 13:26
忍者讲话总要尾缀个ござる
这个要怎么译出来?
ござる是从”ございます”变化而来,”ございます”是敬语,在与年长者或身份高于自己的对象说话时加在句尾表示尊敬,举个最简单的例子,“ありがとうございます”,翻译带这个句尾的对话时应该通过措辞表现出这层意思,而不是在句末加东西。

typeunknown 发表于 2015-7-15 13:50

“为了避免在外交场合失言,卡纳塔被教育成要在句尾加上吧字吧”

ペロペロ 发表于 2015-7-15 13:51

poi和楼主说的那种有区别吧,楼主举例的那种是产生于特定时期特定人群的一种句尾语气词,用这种语气词可以表现一定的角色设定,并不是完全没用…poi是完全洗脑卖萌了(

ペロペロ 发表于 2015-7-15 13:59

gameseve 发表于 2015-7-15 13:35
借帖同问。句末加个“nomi”(大概音是,糯米)。我也是听过两次出现。一个是最新的公主q娃里面的翻拍shut ...

海味那个我记得就是のみ的正确用法,xxするのみ、不是语气词

midearth 发表于 2015-7-15 14:32

那么我也顺便问一下,戏言里玖渚友的咩语尾到底是表示什么语气?小说里应该是用于表达语气的,网络上也看到很多人喜欢用,但都看不出明确的规律。日文原文里是怎样的?

----发送自 STAGE1 App for Android.

strider_oy 发表于 2015-7-15 15:01

号码被盗 发表于 2015-7-15 15:02

海贼王那些奇怪的口癖和笑声。。。。看动画时被吵得不行了。。。

strider_oy 发表于 2015-7-15 15:03

页: [1] 2
查看完整版本: 日语里的句末口气算是有意义的吗?