小姜不辣 发表于 2015-7-9 08:53
容易犯错的还有“后”字,在“皇后”、“天后”之类的词中繁体是和简体相同的“后”;表示“前后左右”时 ...
了解了,感谢指教~
聊天兒軟體
开心了?
引用第83楼小姜不辣于2015-07-09 08:53发表的:
本帖最后由 小姜不辣 于 2015-7-9 09:05 编辑 引用:kurisw 发表于 2015-......
用语无所谓对错啦,只是习惯不同。
其实我是反对简转繁的,尤其是自己根本不认识的情况下。
----发送自 STAGE1 App for Android.
abyss混沌 发表于 2015-7-8 08:13
不代表这玩意适用于现代文学,也不代表适用于翻译。无论简体繁体,除非为了表达口音,不然用儿化音都是不 ...
@abyss混沌
我在56楼82楼举了不少例子,您上线后能不能提供些干货,所谓的"儿化音不适用现代文学和翻译"是谁,或者哪个机构规定的?我都问了好几次了请您务必回答一下.
既然您在39楼让我"分清近代和现代的区别",那我列的例子包括明初的施耐庵,清朝的曹雪芹,民国的郁达夫伍光健,解放后大陆的韩少功高长荣,台湾的三毛刘墉,足见儿化音的使用者,古代近代现代当代都有,作家语言学家翻译家都有,简繁都有,您觉得脸肿不肿?欢迎你上干货打我脸,没干货别瞎掰.
台湾的国语就是北京话,儿话音是标准,只是一般人不习惯用。
另外请注意,儿尾词和儿化音是两个概念,儿化音是儿字和前一个字的读音缩合,读作-r。普通话中有儿的字不一定是儿化,比如说“女儿”。有些方言里“儿”字独立自成音节。
abyss混沌 发表于 2015-7-10 05:48
现代也可以定义为是1989年苏联解体之后,而乃举得例子不都是89年之前的作品么。所以继续努力如何w ...
我上了这么多干货了,您的干货呢?您提出的儿化音不适用于现代文学和翻译的观点,到底是文学界共识还是您瞎编的?要点儿脸面,上点儿干货让S1er都看见,别每次都顾左右而言他.
56楼举的例子中,刘墉的 人生的真相 就是1992年的,晚于1989,还嫌脸挨打挨得不够?
其他例子,随便搜搜:
余华 活着 1992:
就那么一会儿工夫,我瘦了整整一圈,眼都青了,自己还不知道,回到了家里,我娘一看到我就惊叫起来,她看着我的脸问: “你是福贵吧?”
我娘老是在一旁提醒也不管用,活太多,我得快干,一快就免不了砍了脚割破手。手脚一出血,可把我娘心疼坏了,扭着小脚跑过来,捏一块烂泥巴堵住出血的地方,嘴里一个劲儿地数落我,一说得说半晌,我还不能回嘴,要不她眼泪都会掉出来。
陈忠实 白鹿原 1993:
她从早到晚只是做她应该做的事而几乎不说一句话。她死的时候,他不在家,到镇上去了。回来时看见她的嘴死死咬着被角儿,指甲抓掉了,手上的血尚未完全干涸,炕边和炕席上凝结着发黑的血污和被指甲抓抠的痕迹。
秉德老汉把嘬着的嘴唇对准水烟壶的烟筒,噗地一声吹出烟灰,又捻着黄亮绵软的烟丝儿装入烟筒,又嘬起嘴唇噗地一声吹着了火纸,鼻孔里喷出两股浓烟,不容置疑地说:“再卖一匹骡驹。”
莫言 檀香刑 2001:
刘家的老大被李武训得只有点头哈腰的份儿,趁着李武咳嗽的机会,逃命般地跑了。
第二天凌晨,孙丙肚子里的肥猪肉还没消化完毕,就被四个做公的从被窝子里掏出来,赤条条地扔到地上。正与孙丙睡在一起的戏班子里的旦角小桃红只穿着一件红肚兜儿,缩在炕角上打哆嗦。
尤利西斯 萧乾 译 1994:
他友善而打趣地指了一下, 一面暗自笑着, 走到胸墙那儿。 斯蒂芬·迪达勒斯爬上塔顶,无精打采地跟着他走到半途,就在炮座边上坐下来,静静地望着他怎样把镜子靠在胸墙上,将刷子在钵里浸了浸,往面颊和脖颈上涂起皂沫。
“是对我的损害,”斯蒂芬回答说。勃克·穆利根用脚后跟转了个圈儿。“哎呀,你这家伙可真难缠!”他嚷道。
您所谓的不使用儿化音的现代文艺界在哪儿呢?是不是只存在于您的幻想里?
引用第68楼kurisw于2015-07-07 18:37发表的:
本帖最后由 kurisw 于 2015-7-8 12:41 编辑 引用:midearth 发表于 2......
我文本都是输入法直接调成繁体再录入的,如果是自己做干嘛非要用word转换…
----发送自 LGE Nexus 5,Android 5.0.1
台湾也有儿话音,国语老电影和琼瑶剧里都有。
abyss混沌 发表于 2015-7-8 09:46
请先分清近代和现代的区别再来说话
然后,一点,一会,哪,等会,哪个看不懂了?没有任何在文字中添加儿 ...
之前有人给我科普过,“去哪”是错的,要么是“去哪里”,要么是“去哪儿”。我查了下《现代汉语词典》,里面“哪”字的用法有:
a) 后面跟量词或数词加代词,表示要求在几个人或事物中确定一个:我们这里有两位张师傅,您要会见的是哪位?
b) 单用,跟“什么”相同,常和“什么”交互着用:什么叫吃亏,哪叫上算,全都谈不到。
确实没有作为“哪里”的用法。
可以向跪台办投诉汉化组歧视繁体字,工作不用心,建议扣本月奖金。
引用第94楼低熵体于2015-07-10 10:16发表的:
不过或许可以把繁体字去港台化?把繁体习惯跟方言习惯分离开,“发”“后”之类通用规矩保留,“软体”“网......
这种外来翻译词,也就是跟用词习惯,连湾湾自己也不会上升到标准汉语的程度吧。
倒是如果大陆都用头發之类的,反而可以说得上是强夺话语权。
----发送自 STAGE1 App for Android.
abyss混沌 发表于 2015-7-10 12:40
然后呢,乃是何时出现了不适用=错误的思路的?
64G以上的SD卡不适用于3ds,不代表没有办法让64G以上的SD用 ...
问了您五六次了,请正面回答,"儿化音不适用现代文学和翻译"到底是不是文学界共识?Yes or No?别顾左右言他,先干脆地回答Yes还是No,然后提供干货.
朋友,您这瞎扯的嘴脸太难看了,真的太难看了.
谁跟您说不适用=错误了?是您口口声声说"儿化音不适用于现代文学和翻译"的好不好?
我举的例子都来自著名作家翻译家还有语言学家,要是儿化音真不适用,为什么这么多业界的牛人,却不知道在出版前校改稿件的时候换成适用的词?
一堆知名专家学者却都在自己作品中使用了您所谓的"不适用"的儿化音,哎呦,这可如何对得起他们的名号?
还是说,儿化音根本就是非常适用的,只不过您死鸭子嘴硬就是不肯承认呢?
本异末同 发表于 2015-7-10 12:14
之前有人给我科普过,“去哪”是错的,要么是“去哪里”,要么是“去哪儿”。我查了下《现代汉语词典》, ...
一点儿(a little),一会儿(a while),哪儿(where)都是目前常用的,人教版小学语文课本就这么教的,某些指责别人搞不清近代现代自己则取1989后为现代的人却非要硬撑着要去掉儿化音,我真怀疑他小学用的教材就不一样.
然后我想了想,中学历史讲的应该是1840到1949算近代,看来此人不止小学,连初中也用的不同教材.