bentusi 发表于 2015-6-14 12:04

仔细一想还真是个道士...
http://imge.mypsd.com.cn/d/%E5%9F%BA%E7%A1%80%E5%9B%BE%E5%BA%93/%E4%BD%8D%E5%9B%BE%E5%8D%A1%E9%80%9A/%E5%8D%A1%E9%80%9A%E4%BA%BA%E7%89%A9/b/jpg/76-d9a3kd7ua3%20(254).jpg

wzh5555 发表于 2015-6-14 12:52

和狂猎对应,叫魔猎吧

迪米特里 发表于 2015-6-14 13:35

PlasmaSnake 发表于 2015-6-14 10:52
就工作内容,放中国主角应该是个道士吧

确实有点像燕赤侠

wzh5555 发表于 2015-6-14 14:06

dovahkiin 发表于 2015-6-13 23:06
不是跟 womanizer 一样的意思吗?witcher 当然是搞女巫的人啦,起名的人明显玩过游戏。 ...

+233
恍然大悟

trentswd 发表于 2015-6-14 16:12

道士哪有试练 哪里会靠妖魔的变异物来变异 哪里不能生育 哪里会人见人骂
我觉得这职业的特点从孤儿收留人体改造方面就定下了基调,猎魔反而没有那么重点

所以我觉得猎魔人还不一定比巫师好,巫师还有hexer背锅呢
当然简体中文小说已经订了是猎魔人,那就是猎魔人了,但是我也不知道各种网站知道一个猎魔人就惺惺念念地给人科普“这不是巫师哦,是猎魔人哦”的一群人倒地是什么动力,太烦了,就像见人就说half life是半衰期哦不是半条命哦一样,你还不如多讲讲G胖不数三呢

最后猎魔人会不会出电子版啊……

xmiangui 发表于 2015-6-14 16:35

trentswd 发表于 2015-6-14 16:12
道士哪有试练 哪里会靠妖魔的变异物来变异 哪里不能生育 哪里会人见人骂
我觉得这职业的特点从孤儿 ...
因为据我所知,不少人一看到这个游戏叫巫师3,玩了一会儿后表示,这个法爷主角怎么这么弱鸡。
还不如一开始和他说这个游戏叫猎魔人3呢

双日天 发表于 2015-6-14 17:01

bentusi 发表于 2015-6-15 04:33

trentswd 发表于 2015-6-14 16:12
道士哪有试练 哪里会靠妖魔的变异物来变异 哪里不能生育 哪里会人见人骂
我觉得这职业的特点从孤儿 ...

对我就是这个意思,比较烦那种“非要让全天下都知道他懂得这个是猎魔人而你叫他巫师就是小白”的人

这也是为什么我玩游戏倾向于玩原文,英文也好日文也好虽然水平一般般但能直接感受到制作人的本意。
翻译成中文无论怎么搞总会有过有失。

当然有一个系列除外,变形金刚的上译版太赞了! Optimus Prime永远代替不了擎天柱这三个字在我心中的分量

bentusi 发表于 2015-6-15 04:39

再讲讲波兰语和英语的问题,确实原作者是波兰人,我也可以肯定波兰语原文肯定有很多英语表现不出来的感觉。但就像圣经一样,原文是希伯来语,但世界上最流行的还是英文版本,通过许许多多人士的努力,英语版本可以说对于普通用户已经足够了,已经值得研究把玩了。
遣词造句肯定要比,我知道有些人又会不舒服但我还是要说,中文强很多,很多,很多。

万劫夜 发表于 2015-6-15 09:47

本帖最后由 万劫夜 于 2015-6-15 09:55 编辑

这逻辑转得和迷宫似得,也是溜,到最后核心还真是我看XX不顺眼的原因

右手+a片=青春 发表于 2015-6-15 09:55

你们说的我都懂,然而这游戏难道不是叫《赌神3:狂抽》吗?

安姆闲人 发表于 2015-6-15 10:07

右手+a片=青春 发表于 2015-6-15 09:55
你们说的我都懂,然而这游戏难道不是叫《赌神3:狂抽》吗?

神探杰洛特表示不服

小司司 发表于 2015-6-15 10:53

bentusi 发表于 2015-6-15 04:39
再讲讲波兰语和英语的问题,确实原作者是波兰人,我也可以肯定波兰语原文肯定有很多英语表现不出来的感觉。 ...

以天主教的看法~

旧约原文是希伯来文,但是,他们不承认希伯来文的旧约,只认70士译版的古希腊文版~

新约原文则本来就是古希腊语~

以普通用户来说,英文版就够了,但是非要深入讨论的话,旧约就需要综合各版本(包括死海古卷)的希伯来语残本~新约就应该以古希腊文来讨论为准。

aurraro 发表于 2015-6-15 11:08

nonstoper 发表于 2015-6-15 16:07

Pedantry 一词送给楼主 给我们完美翻译出来吧233
页: 1 [2]
查看完整版本: 再谈谈witcher一词的争论