和fripSide这种中二歌词死磕的你已经输了
这首不是南条作词的典型情歌么…… late in autumn这首歌个人觉得十分赞,虽然是副歌但完全可以单出一张single了。 那么应该怎么翻? 本帖最后由 wwbfred 于 2015-1-5 00:20 编辑
我觉得第一种翻译的前半部分没啥问题啊...后半部分那个竟然不太合适.第二种太扯了,前半部分是怎么脑补出来的...
而且我觉得翻译的时候得能体现的出两句话的关联性:"我"天真的想法,和你眼中的泪水的对比...其实我感觉这本来就是一句话:私はまだ子供で君が流した涙に気付かずに「そばにいれる…」ただそれだけでずっと遥か先も生きていける筈だとそう思った.
找了一下发现第一种翻译的已经不错了,有些细节在处理下就好了.第二种就是百度百科里的那个算是没救了...通篇脑补,而且好多语法上的理解错误啊...
我年少无知 以至于未能察觉你在背后哭泣 本帖最后由 Ferrari 于 2015-1-5 03:23 编辑
柱头三 发表于 2015-1-5 00:23
这……这么拼命?!你是传说中的歌词职人?
说到歌词职人
推荐大家用网易云音乐的手机客户端去听aliez
那个运用系统的滚动制造的同步特效歌词
依稀让人回到08年nico字幕职人初生的时候
-----------------------------------------------
重新回去看 发现被普通版的替换了 噗,刚看这帖还以为是某人翻出来和外野联动的,我有错,自动退散 无论在今后 将会邂逅多少悲伤 为了让你看见 我曾经坚强的模样 我愿迈步前行 走在孤独的坂道上 ——《时を刻む唄》
你给我的爱和痛苦 我不会忘记 你与我一路走来的意义 如今 也点亮我的内心 在下个季节逝去的尽头 我将会迈出步伐 只带上和你约定的誓言 ——《late in autumn》
-----------
真感人,但都像是给死去的老婆说的话 神曲,超炮系列最好的曲子 fripSide最强曲
fripSide最强曲+1
水准我觉得比著名的电磁炮要好
后续歌曲memory in snow也很赞 本帖最后由 elliotky 于 2015-1-6 18:42 编辑
编辑风怒 本帖最后由 elliotky 于 2015-1-6 18:43 编辑
编辑风怒 本帖最后由 un_rinka 于 2015-1-7 20:52 编辑
“そばにいれる…”ただそれだけで
若能伴你身旁,僅僅只要這樣
ずっと 遥 か 先 も
哪怕前路再遙遠徬徨
生きていける 筈だとそう 思った
好像也能就這樣活下去一樣,如此想著
私 はまだ 子供 で
我還孩子氣的
君 が 流した 涙 に 気付かずに…
未曾察覺你所留下的淚
渣翻,其實窩不會日語上面都是窩編的(。 「そばにいれる…」ただそれだけで〖「想在你身边...」连这种想法〗
ずっと遥か先も〖都显得遥不可及〗
生きていける筈だとそう思った〖但是只要想著 似乎又有了活下去的力量〗
私はまだ子供で〖我还是个孩子呢〗
君が流した涙に気付かずに…〖竟然没发觉到你曾流过泪水…〗
通いなれた道 并んで歩いた〖与你肩并肩 走在熟悉的街道上〗
どこまでも行ける気がしてた〖感觉不论去哪里都没问题〗
百科的翻译 感觉还行啊
反正觉得FP最棒的歌就是 late in autumn 外加个everlasting 外语歌的好处不就是可以不在意歌词么,要翻译和要求AV nv you素颜有啥区别
页:
[1]