国行《HALO 5》中文版将由上影厂完成普通话配音
本帖最后由 woxihuan23 于 2014-9-7 17:41 编辑http://www.wpdang.com/wp-content/uploads/2014/05/WPDang_Hero_Halo5.jpg
http://www.wpdang.com/archives/120601.html
还剩下不到半个月的时间,Xbox One行货就将正式在中国市场开售。漫长等待之后,国内用户现在也可以获得出门遛弯然后拎一台回家这样的体验。而对于游戏玩家来说,游戏主机还不是全部,比主机更为重要的是游戏。
在今年的China Joy上,微软已经宣布将会为国内玩家引入海外大作和中国本土游戏。而在这其中大家关心的海外大作,在引入的过程中微软对这些游戏都进行了本土化工作。
当然这一方面是受限于相关法规的规定,国内的这些游戏必须要进行配音、字幕等汉化。而另一方面这样的本土化工作也能够让玩家们获得更加丰富的游戏体验,相信对于最普通的游戏玩家来说,还是中文游戏体验更加的畅快。
在China Joy上,我们看到了Forza 5也就是极限竞速的汉化版本,中文菜单和字幕,让人倍感亲切。同样我们也关心Xbox上王牌游戏Halo在中国市场的上市以及本地化工作进程。近日就有匿名消息源向我们透露了全新一代Halo 5的国行本地化工作进程:Halo 5将会推出中文版游戏,并且在游戏上除了会有简体中文字幕之外,还将会有普通话配音,而此次为Halo 5配音进行配音的就是国内非常专业的上海电影制片厂。
事实上就Halo来说,相信不少玩家们都曾经玩过台湾配音版本,当然在绝大多数Halo玩家眼中台湾版配音在一些关键时刻上,气势还有些弱。而此次国行版本Halo 5配音也不是Halo与上海电影制片厂的第一次合作。
早在2007年的Xbox 360即时策略游戏HALO War中,微软就已经与上海电影制片厂合作完成了普通话配音,原因在于当时微软曾考虑联合中国本地游戏公司引入Xbox 360,但后来引进计划搁置,HALO Wars普通话配音版本也未能正式发布,许多当年的玩家一直保留着HALO Wars普通话配音的片段。
http://v.youku.com/v_show/id_XNzIyOTc1Mjg=.html
当年上译配的 HALO WARS第一段剧情
合集版是否也会有配音? 不喜欢大陆配音演员一水的诗朗诵味,有话不好好说就是要抑扬顿挫 会毁么 难道真有人更喜欢弯弯腔的娘炮Halo?? 之后有没有可能有普通话配音的神秘海域
——— 来自Stage1st Reader For iOS 上影以前都配过什么?这两年听的尽是吉姆·小头·逐日者那帮人。质量不错,不过想听点新鲜的。 我就关心士官长那充满磁性的声线能不能配出来 wolfwood 发表于 2014-9-7 14:15
这难道不是好消息吗 总比ww的版本舒服 大陆配音是正常人?谁正常人是这样说话的么。台配那是口音问题,是方言,人家正常人就是这样说话的 为啥非要弄成中文配音?理解剧情有字幕就够了啊 table 发表于 2014-9-7 14:49
大陆配音是正常人?谁正常人是这样说话的么。台配那是口音问题,是方言,人家正常人就是这样说话的 ...
影视配音比起生活化更注重逻辑重音经验的积累 table 发表于 2014-9-7 14:49
大陆配音是正常人?谁正常人是这样说话的么。台配那是口音问题,是方言,人家正常人就是这样说话的 ...
正常和好听是两个概念不能偷换,而且正常是对台湾人来说正常不是对大陆人 管他什麼配,哪會有英語傳神?? http://v.youku.com/v_show/id_XNzIyOTc1Mjg=.html
当年上译配的 HALO WARS第一段剧情 table 发表于 2014-9-7 14:49
大陆配音是正常人?谁正常人是这样说话的么。台配那是口音问题,是方言,人家正常人就是这样说话的 ...
原来配音只要普通人讲话就可以了
真是廉价 路上随便抓个就是配音了 233 台湾配音我是一路笑着打过去的
其实任何其他语言配这种米国大片都可能配成搞笑片,比如日版战争机器配音 本帖最后由 table 于 2014-9-7 18:03 编辑
公车舰队 发表于 2014-9-7 17:25
原来配音只要普通人讲话就可以了
真是廉价 路上随便抓个就是配音了 233
路上随便抓个也比在~~~~~~遥远的,宇宙中,有~~~~~~~一颗,蔚蓝的,星球,叫做~~~~~~~~~地~~~~球好的多
就冲FF14这德性还真是路上随便抓个也要好的多。halo国配虽然没这么严重,但是还是一听就是那个诗朗诵腔调
本帖最后由 table 于 2014-9-7 18:07 编辑
Zak 发表于 2014-9-7 17:37
台湾配音我是一路笑着打过去的
其实任何其他语言配这种米国大片都可能配成搞笑片,比如日版战争机器配音 ...
比如生化危机
吉鲁,吉鲁,吉鲁
另外大陆配音还有一个毛病,不会念外国人名字。要么就用英文念,要么就老老实实念那几个汉字,但是偏不,偏要诗朗诵,巨恶心。这点被台配完爆
怎么会有精台,不像话,low不low,还不如精个美精个日
----发送自 STAGE1 App for Android. ww那娘炮音除了有回忆加成外还有啥,当然如果能再带英文原声更好 拉斯迪 发表于 2014-9-7 18:18
我在PC上第一次玩HALO就是国语配音啊
是台湾的吧。非常明显的湾湾腔。和发音是“汉” 和普通说话一样?那日本的游戏配音你一定一个都不喜欢喽 table 发表于 2014-9-7 13:22
不喜欢大陆配音演员一水的诗朗诵味,有话不好好说就是要抑扬顿挫
从WOW来看,大陆配音相当不错的,至少甩开台湾几条街,有几句配的比英文原版还好。 毛线小球 发表于 2014-9-7 21:12
所谓“大陆配音”,也分“大陆高级配音演员”和“大陆低级配音演员”的,水平相差十万八千里。
在游戏领域 ...
上译虽不再辉煌。但还是国内电影译制片的翘楚,冰雪奇缘可以看出上译的年轻团队还是很了得的。 woxihuan23 发表于 2014-9-7 17:20
http://v.youku.com/v_show/id_XNzIyOTc1Mjg=.html
当年上译配的 HALO WARS第一段剧情
好棒,好带感 不讓灣灣配了?我還想聽“巴拉”咧 钢铁的巨神 发表于 2014-9-7 22:17
好棒,好带感
這是拿做译制片的力气做游戏声配了,不带感不行
但是跟人物不搭
本帖最后由 MHDHR 于 2014-9-7 23:30 编辑
我只关心能不能切英文语音。喜欢的电影我都是中配原声至少各刷一次的。
页:
[1]
2