ALDNOAH.ZERO为什么至今没有一个合适的译名?
人气也不低啊,而且ALDNOAH这词还是原创的,想在百度上搜索一下,经常忘记怎么拼,s1命名厨这么多,怎么不想一个好记点的名字呢因为直接用A/Z很方便。爱奇异官方也没有翻译。 原创词没法翻吧,音译更不好记,意译可能会打脸
----发送自 Meizu M040,Android 4.4.4 不就是故弄玄虚嘛,还给人挺有内涵的错觉233333 脸滚键盘命名法怎么翻译,你问问11区的人知道这词什么意思吗? 绝对蛋定大AZ 这话回过一遍。
ALDNOAH是原创词,ZERO的意思老虚还在卖关子,硬要翻译指不定什么时候就会被打脸。 叫火星公主算了
本身的名字不也是类似吗? 直译阿尔德诺亚之零算了 本帖最后由 fkinway 于 2014-8-10 11:08 编辑
十年了fsn的官方译名出来了没
我只认菲特今晚留下来
FATE翻成命运降临夜或者命运待夜临吧?
AZ的中文译名完全可以等第一季完结之后再考虑,不然容易打脸...
----发送自 samsung GT-I9500,Android 4.4.2 好像名作之壁也没有中文译名么.. 刺激2014 李尹克 发表于 2014-8-10 12:05
刺激2014
深得台式翻译精髓! 有没有例子可以解释一下什么叫翻译完被打脸? 舌吻公主大王
火星人总动员
火星人玩转地球2 阿多诺娃零,绝对不会被打脸。。。 本帖最后由 坂上菠萝 于 2014-8-10 13:35 编辑
零价醛@氢@氧@化*@钠【这也要屏蔽 拆骨羊肉 发表于 2014-8-10 11:14
菲特今晚留下来←_←
开个玩笑,不是命运长夜么?我当初看的时候就这翻译,还有个命运守护夜来着 ...
哈哈哈哈哈菲特今晚留下来这个也是醉了233333!!!! 火星人大闹地球 木头三页 发表于 2014-8-10 10:47
这话回过一遍。
ALDNOAH是原创词,ZERO的意思老虚还在卖关子,硬要翻译指不定什么时候就会被打脸。 ...
像老虚的続·杀戮のジャンゴ 続这个字只是个neta,会不会A/Z里zero也只是因为监督之前两部F/Z和食灵zero都有个zero所以.... 音译的话三五个无规律的汉字未必比一串英文字母好记,还有碍搜索(阿尔多诺亚/亚鲁多诺阿/亚尔诺娃……直接排列组合能出多少种),毕竟这片的标题没有能作为标志的中文。
举个例子,VVV的官方汉译有“猛武雷”和“华尔文雷”,因为有“革命机”作为前缀所以不会弄混,翠星的常见汉译也不止一个,也是靠“翠星”来确认。
意译的话问题更多,毕竟这是原创片,连官方都用“ALDNOAH.ZERO”作为中文版标题,就没必要强求了。
觉得前面那个单词难记的话,可以考虑拆成“ALD”+“NOAH”(诺亚,开方舟的那个),我就是这么记的。 叫东京火星人怎么样,这样这季度就有三部东京开头的片了。 火星能源零 / 火星公主走天涯 翻译完被打脸的比如光晕最后一战www 喵狼 发表于 2014-8-10 14:27
叫东京火星人怎么样,这样这季度就有三部东京开头的片了。
东京食人魔,东京残响,东京ESP,东京火星人
是四部 yzfyffs 发表于 2014-8-10 13:21
“更极端的如《荒野兵器》(WILD ARMS),从游戏发售前得到的信息看,这个译名完全正确,信达雅。结果拿 ...
这么说起来ZOE标题到底什么意思 雪怀 发表于 2014-8-10 11:17
好像名作之壁也没有中文译名么..
有的
无限斯特拉托斯 蛋定的地球少年与蠢死的火星人
页:
[1]
2