zts 发表于 2014-6-28 07:12

本帖最后由 zts 于 2014-6-28 07:16 编辑

凡是我讨厌/不需要的东西通通都该死!!!

KyoaniButa 发表于 2014-6-28 07:53

adsn 发表于 2014-6-28 06:58
每到这时候就是“自认比小学生水平高到不知哪里去了”党表现的时间啊

然后也是“成年人”党发表这类言论的时间啊,嘿嘿

karma 发表于 2014-6-28 08:27

我比较好奇的是,秋季番《寄生兽》这种血腥暴力的片子是哪家会购买……

adsn 发表于 2014-6-28 09:02

KyoaniButa 发表于 2014-6-28 07:53
然后也是“成年人”党发表这类言论的时间啊,嘿嘿

千万别,我就是一B站小学生,阻碍大版权时代的渣渣

zzlhses 发表于 2014-6-28 09:54

本帖最后由 zzlhses 于 2014-6-28 10:00 编辑

15s就哄得你们个个喊良心 请多关注些质量问题,被喂翔还喊好。
搜狐家目前是我最恶心的一家
清晰度差感觉跟字幕组一个源 1080p不达,聋耳压片
最重点的是翻译烂,好像是外包给异域做
本季度M3翻译简直狗屎,歌曲“文艺“翻译 对白“文艺“翻译。

十分无法理解现在这些买播放权的也算商业性质
为什么翻译如此这么个人化

土肥原贤二 发表于 2014-6-28 09:59

Cing 发表于 2014-6-28 10:16

besta9188 发表于 2014-6-28 10:21

Cing 发表于 2014-6-28 10:25

besta9188 发表于 2014-6-28 10:21
且不说神原骏河这么喜欢裸,就说沼地蜡花,人家可是要摸胸部的

不是百合厨理解不能

sigeo 发表于 2014-6-28 10:38

引用第49楼besta9188于2014-06-27 23:30发表的:
引用:灵魂收割机 发表于 2014-6-27 23:28常大王的土话翻译还行,未确认就属于玩得太过以......

原文就是 ラブコメしゅう(恋爱喜剧臭)

----发送自 STAGE1 App for Android.

andhyc 发表于 2014-6-28 11:03

gameseve 发表于 2014-6-28 02:11
想看老虚的新片子,结果竟然是在爱奇异。。。

这次爱奇异还延迟2天放熟肉??


不会,LL和一月的结婚机是先在bandai channel上了,同时在线视频,所以不能和人家本家竞争
老虚萝卜是ANX的,应该不存在这个问题,和其它片子一样电视台直播完了就能上

沧海nog 发表于 2014-6-28 11:04

每季到这时候我都会无法理解为什么S1有这么多人喜欢看弹幕这种能把所有动画都看成搞笑片,毫无营养永远只有破坏演出氛围作用的东西

xaniag 发表于 2014-6-28 11:13

本帖最后由 xaniag 于 2014-6-28 11:15 编辑

Gato_shin 发表于 2014-6-28 01:55
字幕不用說,肯定是做事的人了
但是壓制的話,一塊肉,做熟以後還要再二壓一遍,不然哪來可選畫質,這地 ...
网站选翻译的标准和网站熟肉的视频音频质量,都是判断此网站新番是否良心的重要因素吧

besta9188 发表于 2014-6-28 11:13

沧海nog 发表于 2014-6-28 11:21

besta9188 发表于 2014-6-28 11:13
反正我的话第一遍一定是在买了版权的视频站看完的,如果觉得这一话做得比较好那就去B站开弹幕,看看别人 ...

B站的评价也没什么参考价值,要现在都是互喷弹幕就更没有价值了

Gato_shin 发表于 2014-6-28 11:21

本帖最后由 Gato_shin 于 2014-6-28 11:24 编辑

zzlhses 发表于 2014-6-28 09:54
15s就哄得你们个个喊良心 请多关注些质量问题,被喂翔还喊好。
搜狐家目前是我最恶心的一家
清晰度差感觉跟 ...
先搞清楚對白和旁白的區別再開噴吧
那片子裡的旁白都是書面文字,根本不是平常的人說話,不按白話翻有啥問題?歌詞同理
至於對白,歡迎指出哪句對白不是人說話了
順便,別隨隨便便把人往奇怪的組里瞎塞

玮桑 发表于 2014-6-28 11:55

178已更新 Ver2.0

灵魂收割机 发表于 2014-6-28 12:41

sigeo 发表于 2014-6-28 10:38
原文就是 ラブコメしゅう(恋爱喜剧臭)

----发送自 STAGE1 App for Android.

那句很好,但是多数翻译真是太随意了。

sigeo 发表于 2014-6-28 13:00

引用第97楼灵魂收割机于2014-06-28 12:41发表的:
引用:sigeo 发表于 2014-6-28 10:38原文就是 ラブコメしゅう(恋爱喜剧臭)---......

未确认的翻译最让我反感的是喜欢不顾角色的性格给他们的话加些网络流行词

----发送自 STAGE1 App for Android.

ペロペロ 发表于 2014-6-28 13:47

本帖最后由 ペロペロ 于 2014-6-28 13:49 编辑

zzlhses 发表于 2014-6-28 09:54
15s就哄得你们个个喊良心 请多关注些质量问题,被喂翔还喊好。
搜狐家目前是我最恶心的一家
清晰度差感觉跟 ...
我也很不喜欢搜狐,翻译强人意,不知道一堆人追着搜狐喊良心什么心态…
不过M3倒是黑错了,那个是版权代理方给的熟肉,奇艺搜狐都一样

我觉得黑字幕和黑播出时间的都要首先弄清楚几个问题……
关于字幕,基本有3种形式,代理给的,日方给的,和自己找人/组做的,所以有时候视频网站被黑挺无辜的
关于播出时间,作为视频网站肯定是想第一时间上线的,谁会和流量过不去?
但是这个会受到日方和代理方的限制,强制性的比如直接要求你晚多久上线,像是LL
非强制,也可能为了降低风险,到TV播出之前才发你生肉/熟肉,这就会导致晚一些时间才能看到官肉
特别是出了好几次偷跑事件之后……

ペロペロ 发表于 2014-6-28 13:53

本帖最后由 ペロペロ 于 2014-6-28 13:55 编辑

总结一下,七月新番速报#东京喰种##斩·赤红之瞳##DMMD戏剧性谋杀##月刊少女野崎君##白银的意志##玻璃之唇##东京ESP##魔法少女伊莉雅 第二季##Space Dandy 第二季##修业魔女璐璐萌##LOVE STAGE##元气囝仔##普通女高中生要做当地偶像#以上均会在爱奇艺动漫频道播出~

#黑执事##P4GA##ALDNOAH・ZERO# 将会独家播出。另外#战国BASARA##幕末Rock#也会在爱奇艺动漫频道播出。后续说不定还会有更多哦~~

过劳死不可避(不对

共谍 发表于 2014-6-28 14:03

eva099 发表于 2014-6-28 14:08

买这样一份版权到底得多少钱?

xyz990 发表于 2014-6-28 15:52

不想看弹幕站就别看,瞎BB个蛋!
还有脸说版权,你们买正版书了吗。买正版碟了吗?
从来没看过扫描/盗版书和光盘的,给哥们站出来看看!
什么玩意儿!

荡漾不能推 发表于 2014-6-28 16:33

大部分片子只配当搞笑番看,有个屁的演出氛围,没弹幕的话就连让人笑一下都做不到,看个蛋。

我不做人啦 发表于 2014-6-28 16:39

荡漾不能推 发表于 2014-6-28 16:33
大部分片子只配当搞笑番看,有个屁的演出氛围,没弹幕的话就连让人笑一下都做不到,看个蛋。
...

你比较配去弱智吧,那里一定能比动画加弹幕给你更多的欢乐

simba_white 发表于 2014-6-28 21:23

大环境就这样,有正版尽量选择正版,爱看弹幕这种不评价,看盗版这么理直气壮真是感人

possibility 发表于 2014-6-28 21:41

除了打牌片真不爱看弹幕。
尤其的萝卜片,画面信息量大的片,弹幕一出影响看片。

zzlhses 发表于 2014-6-28 23:16

Gato_shin 发表于 2014-6-28 11:21
先搞清楚對白和旁白的區別再開噴吧
那片子裡的旁白都是書面文字,根本不是平常的人說話,不按白話翻有啥問 ...

好吧,说成是对白是我用词错误了

你那不是平常的人說話是以什么为定义?
我日语能听懂 翻译我却看不懂这翻译有意义存在吗?
OP刻意四字经翻译,这就合理的修饰?


littlebusters时名单上写的就是异域字幕,素质错误歧义之处每话都存在。

Gato_shin 发表于 2014-6-28 23:48

本帖最后由 Gato_shin 于 2014-6-28 23:58 编辑

zzlhses 发表于 2014-6-28 23:16
好吧,说成是对白是我用词错误了

你那不是平常的人說話是以什么为定义?

書面文字很多時候直接從嘴裡讀出來是不符合平常說話的口氣的
那麼就沒有必要特意按平常說話的口氣去處理,就是這樣

當年老師跟我說,只有做翻譯的時候才會痛感自己中文水平的匱乏
我把原文的兩個合理的(但在中文里是完全不同的)意思都翻出來放在一個句子里,看不懂說明你所謂的日語能聽懂純粹扯J8蛋
——真懂了日文有意思提示還看不懂,那你中學語文老師真要哭死了,古文宋詞都讓你就飯給吃了吧?
不過也是,小學我記得既沒有古文也沒有宋詞,那就難怪了。
OP是翻譯,又不是給中文版填詞要配著節奏來,長了短了有啥問題?

最後,我和搜狐一毛錢關係都沒,就因為丫某部片請了個傻逼組,所有搜狐放的片子翻譯就都成了傻逼組組員?
趕快回家吃點藥去,別萌・萌・噠了

誓约帝释天 发表于 2014-6-28 23:53

进来选片了。

帕林马哲理 发表于 2014-6-29 00:08

共谍 发表于 2014-6-28 14:03
邮局港剧,起点平均水平不可能
你看起点库存有多少书

算上删掉的跟太监的应该有9位数吧
不过确实,这至少比太监书好

zzlhses 发表于 2014-6-29 00:31

本帖最后由 zzlhses 于 2014-6-29 00:35 编辑

Gato_shin 发表于 2014-6-28 23:48
書面文字很多時候直接從嘴裡讀出來是不符合平常說話的口氣的
那麼就沒有必要特意按平常說話的口氣去處理, ...

评论这翻译是在我抛开在能听得懂这主观的,搜狐翻译我现在已经根本就不会刻意看,是弹幕提醒我才留意下,
个人认为 商业性翻译,请抱着面对大众的心态,而不是个人主观的心态来制作。   
翻译还是老理念不求有功 但求无过         就到此为止 我去吃药





Gato_shin 发表于 2014-6-29 00:50

zzlhses 发表于 2014-6-29 00:31
评论这翻译是在我抛开在能听得懂这主观的,搜狐翻译我现在已经根本就不会刻意看,是弹幕提醒我才留意下, ...
中華人民共和國是推行九年制義務教育的國家
當然以這個作為標準的話難免會有夠不到的,那自然沒法讓大眾來遷就這些人
而不巧B站還就是這群人的聚集地,你拿這個來說事只會把你自己的水平越拉越低
我也到此為止,繼續製藥去

天祚星 发表于 2014-6-29 01:06

女人开车 发表于 2014-6-27 21:41
**** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ****

PPLIVE和PPS明明俩软件怎么那么多年还有人不知道。

KyoaniButa 发表于 2014-6-29 03:32

b战流石亲爹,正版全是后妈,掏钱买播放权还跟欠了b战用户几百吊似的,各种理直气壮真是盗版惯出了大爷脾气
爱看弹幕爱看盗版就赶紧去b战b吧抱团取暖,在这里嚷嚷个蛋

jokertx 发表于 2014-6-29 09:03

exfalcon 发表于 2014-6-29 09:13

还以为赤红和食尸鬼略黄略暴力过不了审……

necoconeco 发表于 2014-6-29 09:46

SilverBrady 发表于 2014-6-29 12:24

页: 1 2 [3] 4
查看完整版本: 七月新番国内网站购买情况