Tomolilly 发表于 2014-6-25 22:47

韩语版《境界线上的地平线》小说第二卷(上/下)已出

本帖最后由 Tomolilly 于 2014-9-29 00:43 编辑

http://weibo.com/1807637181/Bp8847UOp#_rnd1411922546236

好快啊!

http://ntu.so/di/7QDGC/6bbe5abdjw1eksizaf42xj20go0m83zg.jpg
http://ntu.so/di/G89DC/6bbe5abdjw1eksiz73xrtj20go0cimyk.jpg





a8610853 发表于 2014-6-25 22:59

S1不是N1不如狗吗。有必要等陆版台版?

天童木更 发表于 2014-6-25 23:00

那么LZ买了几套终焉?

Tomolilly 发表于 2014-6-25 23:03

天童木更 发表于 2014-6-25 23:00
那么LZ买了几套终焉?
1套
我买3套台角就出了?

sauron.j 发表于 2014-6-25 23:05

任何文化产品隔阂都可以追溯到政治和意识形态隔阂

革新 发表于 2014-6-25 23:11

估计是翻译不愿意接这本书吧。 自造名词太多,量又大

sugeraya 发表于 2014-6-25 23:21

cowgp01 发表于 2014-6-25 23:24

说真的,翻译这东西真是算得上精神折磨

flish 发表于 2014-6-25 23:30

呵呵,看日文原版的路过

子戏星斋 发表于 2014-6-25 23:30

LZ你自己上不就行了【托腮
再也不用嫉妒什么幽远狗斯特阀

Tomolilly 发表于 2014-6-25 23:32

子戏星斋 发表于 2014-6-25 23:30
LZ你自己上不就行了【托腮
再也不用嫉妒什么幽远狗斯特阀
我懒啊

要我花一两千块钱买套正版小说OK,要我来S1发几个这种帖子也OK
要我去学好日语翻译小说造福线厨那是大大的不OK

政治家 发表于 2014-6-25 23:43

flish 发表于 2014-6-25 23:30
呵呵,看日文原版的路过

我第一次在S1看到这个句式谁来告诉我这是不是钓鱼

巨型猫 发表于 2014-6-26 12:51

玉米黍 发表于 2014-6-26 13:03

日本人请不起好翻译而已。版权在日本人手中,不出中文版还能怪华语圈?

花咲茜 发表于 2014-6-26 13:12

这种东西不是用来做飞道的谁信……

子戏星斋 发表于 2014-6-26 13:32

境界线是什么文库来着?

----发送自 BBK vivo Y20T,Android 4.2.2

zerocount 发表于 2014-6-26 13:36

子戏星斋 发表于 2014-6-26 13:32
境界线是什么文库来着?

----发送自 BBK vivo Y20T,Android 4.2.2

引进可以归类为字典
一般由商务印书馆出版

wzy1994 发表于 2014-6-26 13:52

子戏星斋 发表于 2014-6-26 13:32
境界线是什么文库来着?

----发送自 BBK vivo Y20T,Android 4.2.2

电击文库

Cing 发表于 2014-6-26 13:57

上次在店里看到原版,俨然一本小字典

pldd 发表于 2014-6-26 15:05

这部词典引进了会有多少人买账

本森帝 发表于 2014-6-26 15:16

那年,我也曾年轻过……当然真出了我还是会买的。
http://bbs.saraba1st.com/2b/thread-836941-1-1.html

本森帝 发表于 2014-6-26 15:16

那年,我也曾年轻过……当然真出了我还是会买的。
http://bbs.saraba1st.com/2b/thread-836941-1-1.html

lesangel 发表于 2014-6-26 15:19

lnliang 发表于 2014-6-26 20:32

看这破玩意都有优越感。。。

Tomolilly 发表于 2014-6-26 21:14

本帖最后由 Tomolilly 于 2014-6-26 21:25 编辑

lnliang 发表于 2014-6-26 20:32
看这破玩意都有优越感。。。

suebin 发表于 2014-6-26 22:01

takami 发表于 2014-6-26 23:38

在中国,日本的acg作品没人翻译只可能是一个原因——不好看
任凭你多冷门,只要有人喜欢到要传教就会有人翻

Tomolilly 发表于 2014-6-26 23:48

takami 发表于 2014-6-26 23:38
在中国,日本的acg作品没人翻译只可能是一个原因——不好看
任凭你多冷门,只要有人喜欢到要传教就会有人翻 ...

铃原美纱 发表于 2014-6-26 23:54

我只有小黄书会卖原版,连尖端台角都没有的话我只能说抱歉看零元了。

marine_01 发表于 2014-6-27 05:14

我觉得境界线没人翻译单纯是人气上不去吧,不要以为动画化了就一定能带动原作小说人气。另外单卷的量太大也是个吃力不讨好的工作吧,设定太庞大自造词多,要翻译就必须有自己的固定人员储备,怎么看都是一个超级大的坑,没有准备不敢轻易往里边跳。

賀茂芽依 发表于 2014-6-27 05:27

风间准 发表于 2014-6-27 05:32

flish 发表于 2014-6-25 23:30
呵呵,看日文原版的路过

贴吧都不流行这么回复了

H大魔王 发表于 2014-6-27 06:13

Tomolilly 发表于 2014-6-25 23:05
要是N1就能看懂这书,还会打着灯笼找不着民间翻译?

轻国想翻这玩意的也不少,翻不动 ...

得了吧,一破轻小说N2都能看,说N1看不懂这B格也太高
这书难翻是难在用一大堆中二到不行的名词和设定,加上文字量大导致阅读困难,但文笔还是轻小说那水平,事实上有耐心去细扣设定N1去看都绰绰有余

玉米黍 发表于 2014-6-27 07:15

賀茂芽依 发表于 2014-6-27 05:27
喷了,这也能赖到日本人头上。翻译都是版权引进方自行处理的

----发送自 motorola XT1032,Android 4.4.3...

责任推给版权引进方这就日本人的态度?

小说烂到没市场,你喷作者还是翻译?

Tomolilly 发表于 2014-6-27 08:54

引用第34楼玉米黍于2014-06-27 07:15发表的:
引用:賀茂芽依 发表于 2014-6-27 05:27喷了,这也能赖到日本人头上。翻译都是版权引进方......


主要还是台湾角川的策略问题吧
似乎目前台湾引进的模式还是靠主动

----发送自 STAGE1 App for Android.

Tomolilly 发表于 2014-6-27 08:59

引用第30楼marine_01于2014-06-27 05:14发表的:
我觉得境界线没人翻译单纯是人气上不去吧,不要以为动画化了就一定能带动原作小说人气。另外单卷的量太大也......


我觉得在韩国人气也不会很高啊……
还是引进策略的差别吧

----发送自 STAGE1 App for Android.

Tomolilly 发表于 2014-6-27 09:07

H大魔王 发表于 2014-6-27 06:13
得了吧,一破轻小说N2都能看,说N1看不懂这B格也太高
这书难翻是难在用一大堆中二到不行的名词和设定,加 ...

西毒555 发表于 2014-6-27 09:42

字太多,翻译稿费太少吧。。。。

Inquisitor 发表于 2014-6-27 13:32

Ling 发表于 2014-6-27 13:41

先申明一下不是境界黑,射杀巫女美如画银狼美如画我说的
但国内谁引进这本就谁傻逼吧,几乎可以确认是必亏项目,除非投资人或者公司对这部很有爱吧
页: [1] 2
查看完整版本: 韩语版《境界线上的地平线》小说第二卷(上/下)已出