土肥原贤二 发表于 2014-6-8 12:05

che 发表于 2014-6-8 12:13

日! 想日!想日!

诶呦我去这是哪 发表于 2014-6-8 14:31

gzfantasy 发表于 2014-6-8 14:45

我记得niconiconi是翻译成“微笑小香香”来着吧

冰。莫 发表于 2014-6-8 15:23

所以说官方为何这么吊,可以无视群众意见,还是中国死宅太弱势了

guiltyspark 发表于 2014-6-8 16:19

进来之前以为是天元的庸子

kalamazoo 发表于 2014-6-8 16:27



----发送自 STAGE1 App for Android.

蒹葭公子 发表于 2014-6-8 18:52

冰。莫 发表于 2014-6-8 15:23
所以说官方为何这么吊,可以无视群众意见,还是中国死宅太弱势了

河森说因为中文里没有ri这个音所以女王是雪露·诺姆……
学姐内牛满面……

本异末同 发表于 2014-6-9 00:44

真红眼教授 发表于 2014-6-7 19:13 你直译成微笑也可以啊。。。 让我想到了小马的碧奇

碧琪这个译名我觉得没啥问题啊,我最不能忍的是史密夫婆婆。

本异末同 发表于 2014-6-9 00:44

真红眼教授 发表于 2014-6-7 19:13 你直译成微笑也可以啊。。。 让我想到了小马的碧奇

碧琪这个译名我觉得没啥问题啊,我最不能忍的是史密夫婆婆。

坂御美琴 发表于 2014-6-9 07:30

日香日香日笑裂了

gopass 发表于 2014-6-9 11:22

能把微笑和名字两个梗都带出来
我是觉得微笑小香香比妮可妮可妮要高明的多的

无事忙 发表于 2014-6-9 11:50

gopass 发表于 2014-6-7 21:18
明星学生妹播了这么久
琴梨日香版在爱奇艺也挂了一年多了
不知道为什么现在才会被人吐槽


虽然我知道微笑小香香,但我真不愿上爱奇艺看LL。要么b站黑科技,要么a站里区,总有办法看弹幕

无事忙 发表于 2014-6-9 11:52

gopass 发表于 2014-6-9 11:22
能把微笑和名字两个梗都带出来
我是觉得微笑小香香比妮可妮可妮要高明的多的 ...

字幕组:妮可笑眯眯

watari 发表于 2014-6-9 12:00

你们笑点真低,怎么就我完全不觉得好笑?

lotwhite 发表于 2014-6-9 12:06

话说为啥不翻译成矢泽猫

lanslort 发表于 2014-6-9 12:11

本帖最后由 lanslort 于 2014-6-9 12:30 编辑

这个译名都有一年了吧,湾湾译的没办法
不玩鸟梗的话其实倒也问题不大,微笑小香香也挺好的
顺便第一季台湾的翻译是这样的
http://ww2.sinaimg.cn/mw690/4b9f81a2gw1eh7r0ppe3dj20oa0dh7cw.jpg

treexper 发表于 2014-6-9 12:16

这绝壁是故意的。,

john_doe 发表于 2014-6-9 12:19

对国人来说还是东条这姓氏比较显眼

ペロペロ 发表于 2014-6-9 12:21

东病我药 发表于 2014-6-7 22:59
@gopass
微笑小香香喷了,直接从超龄小学生退化成弱智儿童


想了想 是不是还是那回事 大家普遍就觉得外语时髦值高?
说到底 我们听到“微笑小香香”,和日本人听到“niconiconi”,还不就是一回事

valkrie 发表于 2014-6-9 12:35

简直有病。

彼方的心 发表于 2014-6-9 12:50

ccloli 发表于 2014-6-9 13:41

日香日香日23333
页: 1 [2]
查看完整版本: 头一次看到官方汉字译名能对角色形象造成这样的意外损害