结果有些镜头微妙地有点H 机器猫这种冷饭即便播了也没人会看,迪士尼引进真是多此一举。 文化保护而已,国内除了不让你在黄金时间播以外其实还是挺好糊弄的,就是没引进TV上播的而已 其实本土化应该再彻底一点,把刚田武换成黑人 当年没记错的话,美国剪辑出的太空堡垒也有很多类似的改动。 theyoung 发表于 2014-5-14 20:24
其实本土化应该再彻底一点,把刚田武换成黑人
把小夫换成犹太佬 真的假的,这样改岂不是作画成本激增? 这不是叫本土化么 多大工作量,动起来的画面岂不是要一帧帧修改?还是都变静帧了
----发送自 STAGE1 App for Android. 所谓本地化这种行为从来都是无比的神经病的,但是所有的本地化倡议者都觉得这样理所应当,他们从来都认为自己是在捍卫纯洁和神圣。 然后让静香去滥交 哪来你们想得那么多啊,这些都是无关痛痒的小细节修改,加几笔,本土化还不是为了小孩子好接受吗
抱娃娃换成抱笔记本和删减欺负小孩的戏都能上升到政治正确的高度,那中国引进电影的一堆所谓接地气的翻译是什么个情况
悲惨世界就不说了,往黑衣人和马达加斯加里塞“地沟油”“瘦肉精”“淡定”“悲催”也只能算是隔应,“你以为我是周杰伦?”“买飞机也不能像赵本山那样”简直是在故意恶心人了 触手娘 发表于 2014-5-14 20:29
把小夫换成犹太佬
这不就成了蓝猫版《南方公园》了么 大多数是本土化而不是神经质吧。
这种本地化有点低估小孩理解能力,没必要做到这地步。 抱娃娃这个为什么要改?即使要改那改成芭比不就行了,笔记本算啥? DOACAON 发表于 2014-5-14 22:42
抱娃娃这个为什么要改?即使要改那改成芭比不就行了,笔记本算啥?
应该是女权考量 当年阿童木出美版漫画就被要求做了一堆修改,这不行那不行,让手冢很不爽,还专门画了篇漫画来讽刺一下
结果那篇漫画被美国佬拿来做美版阿童木的序篇······ 想起传说中的macross美国版,美国的同学就用了一个shit概括全篇 Alondite 发表于 2014-5-14 22:49
想起传说中的macross美国版,美国的同学就用了一个shit概括全篇
那个不是叫robotech么,音乐还是做的很良心的 ddk92 发表于 2014-5-14 22:47
ACE你怕不怕
没把“铜锣卫门”给改了就不错了啊 Alondite 发表于 2014-5-14 22:49
想起传说中的macross美国版,美国的同学就用了一个shit概括全篇
传说个头,太空堡垒才是回忆,macross是个什么东西。 qweqweqwe 发表于 2014-5-14 07:05
传说个头,太空堡垒才是回忆,macross是个什么东西。
太空堡垒的引进版我年龄太小没看过,不过我的同学的描述似乎是在super dimension frontier:macross的剧情里面混进了其他片子然后做出了和原作不同感觉的美式片子,然后我们的对话一直用macross作为简称,所以这里就这么用了。似乎在很多老美看来那个片子剧情莫名奇妙,算是毁原作的黑历史。 Cristaldo 发表于 2014-5-14 06:58
那个不是叫robotech么,音乐还是做的很良心的
三部曲的主要来源似乎是macross的剧情,混进了其他的片子?然后名字我真的没太在意,似乎是美方制作人引进以后做了盘杂烩。然后又被中国引进了这个顺序吧。 改图的岂不是累死 Alondite 发表于 2014-5-14 23:16
太空堡垒的引进版我年龄太小没看过,不过我的同学的描述似乎是在super dimension frontier:macross的剧 ...
美国杂烩出来的太空堡垒太空堡垒不要太火,官方小说和后续世界观的相关小说都出了一堆,碾压原版的马哭骡死无半点压力,我觉得你那同学的想法算不得主流。 Alondite 发表于 2014-5-14 23:19
三部曲的主要来源似乎是macross的剧情,混进了其他的片子?然后名字我真的没太在意,似乎是美方制作人引 ...
是把另外两部不同的片子接在Macross初代的后面,然后为了在剧情上自圆其说,通过修改对话等方式,创造了一个跟三部日本原作都不一样的世界观。
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%AA%E7%A9%BA%E5%A0%A1%E5%9E%92
看这条目的“专有名词”部分,如果你熟悉Macross系列的话,大概就知道robotech的世界观完全是另一套体系了。 坦白说,我一直觉得美版的太空堡垒很好看
页:
[1]
2