cicsy
发表于 2014-4-28 13:17
cicsy
发表于 2014-4-28 13:20
takami
发表于 2014-4-28 13:20
姬萩九郎 发表于 2014-4-26 15:34
似乎小说和漫画的汉化圈子有这么个习俗,一旦有人翻过了,无论质量多低下,也很难有人愿意再翻,如果有人出 ...
这不是很正常的吗,在没有物质好处(大部分人)的汉化圈,唯一能支持着让人把坑填上的不就是那一点点的破处快感吗,破鞋谁要啊!
@凯森
下作
发表于 2014-4-28 13:27
露娜玛利亚 发表于 2014-4-27 16:02
文库8除了没版权作跟逼你用快车以外其他方面战翻轻国N条街,自从找到之后立刻爱不释手 ...
我跟你们讲,把wenku8版权作网址的编号记下来,就网址最后面那串数字,再在别的书的全文下载或者全文阅读的页面把编号改成要看的书的编号,就能进对应的网页了
应该不用注册也行
奎爷他爹
发表于 2014-4-28 13:32
takami 发表于 2014-4-28 13:20
这不是很正常的吗,在没有物质好处(大部分人)的汉化圈,唯一能支持着让人把坑填上的不就是那一点点的破 ...
运用更高超的技巧把观众们NTR过来不是更有成就感吗?
风之旅人
发表于 2014-4-28 13:44
如果那译者没写出那段,然后有不少误导性翻译但语句又几乎顺畅,没台版情况下然后又没有看日文版的读者指出翻译错误,那估计能把看自翻版的读者永远误导(坑爹)下去
reone
发表于 2014-4-28 13:56
pf67
发表于 2014-4-28 14:04
不明白你们激动个啥,不是开始就告诉你机翻脑补了,要是有危害只有可能是劣币问题,但是真的没其他人翻了么?
黑上シグマ
发表于 2014-4-28 14:18
03e7 发表于 2014-4-28 12:41
轻国打工魔王10更新了,然后……
“艾米莉亚大人,请不要在意。书信上写着我等看不懂的文字。很可能被施加 ...
请小心吗?
try2
发表于 2014-4-28 15:44
03e7 发表于 2014-4-28 12:41
轻国打工魔王10更新了,然后……
“艾米莉亚大人,请不要在意。书信上写着我等看不懂的文字。很可能被施加 ...
不会是“请小心”吧……
poor
发表于 2014-4-28 16:47
你别说,我没学过看小薄本也试过能看懂90%的,全年龄的也是
诀别之夜
发表于 2014-4-28 16:50
擦,我的好奇心成功被吸引了,快说原文是啥
03e7
发表于 2014-4-28 16:52
本帖最后由 03e7 于 2014-4-28 17:20 编辑
88L、89L两位正解,就是気をつけてください
我实在想不懂这种ACG里已经用到烂了的句子是怎么能翻出相反意思的,哪怕真看不懂,联系上下文也能猜到该什么意思啊。
月夜凝雪
发表于 2014-4-28 17:20
qwased
发表于 2014-4-28 17:21
引用第89楼poor于2014-04-28 16:47发表的:
你别说,我没学过看小薄本也试过能看懂90%的,全年龄的也是
@poor
小薄本来来回回就那几句话啊。。
----发送自 TianYu Nibiru H1,Android 4.2.2
poor
发表于 2014-4-28 17:30
qwased 发表于 2014-4-28 17:21
@poor
小薄本来来回回就那几句话啊。。
是全年龄的啊
9090asd
发表于 2014-4-28 18:53
天心
发表于 2014-4-29 03:52
天下竟然真有不懂这语言还能作翻译的啊
9090asd
发表于 2014-4-29 08:12
月夜凝雪
发表于 2014-4-29 08:23
智商
发表于 2014-4-29 09:24
无论如何不得不先去学生会室
这翻译是不是需要先学好中文再来做翻译?