ヒカミナリ 发表于 2014-4-26 01:46

别因为脑补和机翻地图炮所有民间翻译啊
虽然水平的确参差不齐不过把普通翻译和脑补机翻区分开还是很简单的吧

newise 发表于 2014-4-26 01:50

淦! 那节选我竟然能毫无障碍的看了几段,我的中文还有救吗?

croix 发表于 2014-4-26 02:35

mhfdt 发表于 2014-4-26 02:57

croix 发表于 2014-4-25 19:35
等等   这连机翻都不如吧!塞氏翻译法也要甘拜下风了

卧槽太绝了,全部片假删掉不说,整个句意都变了

给不明白的:上面原句是:
西历2095年,七月中旬。
在这国立魔法大学附属第一高校里,上周的第一学期定期考试一结束,学生们的干劲就一口气的涌向了夏季九校战的准备上。不过他,司波达也,却并没有顺着这股充斥校内的热血气儿。因为他那清醒的性格——一定要说的话也能算作是理由吧——不过今天主要是因为定期考试的结果被老师给找上了。

其实我也没学过日语上面是我瞎翻的,真的

croix 发表于 2014-4-26 03:04

灵魂收割机 发表于 2014-4-26 03:11

croix 发表于 2014-4-26 02:35
等等   这连机翻都不如吧!塞氏翻译法也要甘拜下风了

连机翻都不是,这是重写……

HARUKIYO 发表于 2014-4-26 03:12

楼上翻译神速啊,我还想塞氏玩一下不过算了……大半夜的看到这个整个人都笑醒了XDDDDD……

u8j9ku8j9k 发表于 2014-4-26 03:21

所以有台录还是看台录……

少女人形 发表于 2014-4-26 03:25

学日语看原版啦,现在减负教育初中生都不学语文啦

无尽的牙刷 发表于 2014-4-26 03:43

脑补一句的是2b,脑补一本书的是真牛b

田中公平 发表于 2014-4-26 04:27

有飞佛来顶着这都不算什么

kresnik432 发表于 2014-4-26 04:43

田中公平 发表于 2014-4-26 04:27
有飞佛来顶着这都不算什么

混蛋,別舔达莫!

mhfdt 发表于 2014-4-26 04:45

顺便标准塞式法法则应用

西暦二○九五年、七月中旬。
这一句没问题,全汉字,略过

ここ国立魔法大学付属第一高校では先週、一学期の定期試験が終わり、
汉字部分基本足够了,国立魔法大学第一附属高校上周结束了一学期定期试验

生徒たちのエネルギーは一気に夏の九校戦準備へ向かっていた。
这里需要发挥一点想象以及基础设定的了解,在此基础上才可以翻出“学生们一气向着夏天的九校战准备(迈进)”,大概是这样的句子,エネルギー能量这个词,认识就带进去不认识拉倒,不影响句意

しかし彼、司波達也は、校内に充満するその熱気に乗ることができずにいた。
蓝字部分属于即使是塞式也需要掌握的平假名,即有“但是他,司波达也,没有乘上这股充满校内的热气”一句译出。
塞式否定句式属于自修类,但是必需掌握的一项!!

彼が醒めた性格だから、という理由も有るには有ったが、今日に限って言えば定期試験の結果に絡んで教師から呼び出しを喰らったのが主な理由だ。
所有例句中,这一句是最复杂的,要发挥的想象也是最多的。
首先,前半句,简单的说,“他性格清楚,有着这个理由”是能从汉字中整合出来的,其实已经成型只需稍稍润色即可
后半句,“今日,限,言”,什么是今日限言呢?今天限制说话?肯定不是这个意思,日语不是有倒装吗,所以说是限今日言,只限今天说,限谁说?结合上半句这其实是一个转折用法,也就是说上半句的否定,“就今天来说,(不是这么一回事)”
那么是怎么一回事呢?接着的,
定期试验,结果,络,教师,呼,出,吃,主,理由
这个句子很复杂,但是先把一些词组整理出来
定期试验的结果,络,教师,呼出,吃,主要理由
想想上面的,作为转折的原因,就是说(达也)是因为定期考试的成绩被教师联络叫出来吃饭是主要理由

老师是谁,是一个叫遥的女性,和妹子一起吃饭什么的,当然比九校战要重要啦,你们说对不对
所以一定是这样的没有错,嗯

(嘛,虽然按塞式最后一句很难翻到完全正确,不过不管怎么说比起假名率超过50%的句子就自动无视还是要好多了对不对?)

姪乃浜梢 发表于 2014-4-26 06:03

beer 发表于 2014-4-26 07:25

虽然说不是考外语水平,不过至少也得看懂(对某些晦涩的文章来说还真考外语水平),以为你是林纾吗?

----发送自 STAGE1 App for Android.

i.c. 发表于 2014-4-26 07:46

这翻的是web版,楼上是不是贴的文库版啊?文库版的原文和上面那段是一样的

坂御美琴 发表于 2014-4-26 08:01

虽然我完全不懂J文……但是上面贴的这几段笑的不行了……大清早的

saintsimpler 发表于 2014-4-26 11:52

所以其实佐岛勤文笔还可以
魔劣写的烂都是因为翻译么?
回忆了一下,貌似我看的还真是主楼那个人翻译的玩意儿

——— 来自Stage1st Reader For iOS

mimighost 发表于 2014-4-26 12:51

不得不说这个如果是为了黑的话,简直就是黑得身体力行,让人感动

03010345 发表于 2014-4-26 14:19

2-(1) 試験の後で
 七月。
 三学期制を採用している国立魔法大学付属の各高校は、定期試験が終ると一気に、夏の九校対抗戦準備に雪崩れ込む。
 ここ第一高校でも、例外ではない。

「達也」
「レオ……どうしたんだ、皆揃って」
 達也が指導室を出ると、そこにはレオ、エリカ、美月が顔を揃えていた。
 深雪は九校戦の準備で、どうしても先に生徒会室へ行かなければならない、という事情で、ここにはいない。
 その代わり、とでも言うように、ほのかと雫まで心配そうな顔を並べていた。
 指導室は教職員用フロアにあり、生徒が使う教室は同じ棟の同じ階にはない。
 だが、生徒が全く通らないという訳でもない。
 通りかかった同級生も上級生も、達也とその前に並ぶ五人を、こっそり、あるいはジロジロ、あるいはさり気なく、見て行く。
 それも、無理がないことだった。
 彼らは目立っていた。
 今ばかりでなく、今日ばかりでなく、いつも。
 二科生でありながら風紀委員に選ばれ、新入部員勧誘週間の、数々の武勇伝でその抜擢が伊達でなかったことを示した達也は、全校的な有名人になった。その直後、テロ組織を潰したことは、秘密にされていながらも、尚。
 エリカは、十人が十人とも認めるだろう、陽性の美少女。
 美月も、普段は深雪とエリカの二人に挟まれている為か地味なイメージを持たれているが、顔立ち自体は大人しげな癒し系美少女で、主に上級生の間で密かな人気を集めていたりする。
 レオはエリカにこそボロカスに貶されているが(もっとも、ほぼ百パーセント「憎まれ口」の類いだ)、ゲルマン的な彫りの深い顔立ちと卓越した運動神経 で、女子生徒の間では「ちょっと気になる男の子」の地位を確立している。(レオの言う「純日本風」は黒髪黒目のことらしい)
 それに加えてほのかと雫は、一年一科生の中でも特に成績優秀な二人。容姿も十分、可愛いと評される範疇だ。(結局、容姿の面では達也が一番平凡ということになる)


特地找了下WEB2版。。。和文库版的确有差别

jyachi 发表于 2014-4-26 14:23

ming_tt 发表于 2014-4-26 14:42

其实最重要的是……这翻译的语文水平都很惨不忍睹,句子基本读不通……
当时大概看了几句我就想吐嘈,尤其看到楼下一堆感谢翻译的回复。-_,-

skyuni 发表于 2014-4-26 14:42

白武男 发表于 2014-4-26 15:09

DROWNing 发表于 2014-4-26 15:16

03010345 发表于 2014-4-26 14:19
2-(1) 試験の後で
 七月。
 三学期制を採用している国立魔法大学付属の各高校は、定期試験が終ると一 ...

哪个无良装的包……WEB版当成文库版

i.c. 发表于 2014-4-26 15:32

03010345 发表于 2014-4-26 14:19
2-(1) 試験の後で
 七月。
 三学期制を採用している国立魔法大学付属の各高校は、定期試験が終ると一 ...

这才对嘛,至少大意是对的
不过这错翻也不忍直视啊,就算不说错翻,这是中文吗....

姬萩九郎 发表于 2014-4-26 15:34

似乎小说和漫画的汉化圈子有这么个习俗,一旦有人翻过了,无论质量多低下,也很难有人愿意再翻,如果有人出勘误版反而会被喷抢坑什么的。偏偏转载站点和大部分受众都是速度至上,渣翻版本非常容易流毒极广驱逐良币

ash1973 发表于 2014-4-26 15:44

我太悲观了?
那翻译看了几行的第一反应:这不还是人话么?

03010345 发表于 2014-4-26 15:51

DROWNing 发表于 2014-4-26 15:16
哪个无良装的包……WEB版当成文库版

http://www.wenku8.cn/novel/1/1159/index.htm

LZ看下这个站的把。。前几卷换成台版的了

hac0101 发表于 2014-4-26 16:27

有ORC软件,所以听译门槛也不高,并不是不能译,不过也就译个小黄本的常用对话,一旦遇到不熟的单词和句式就不行了(这情况很常见),不懂日语只靠听译是不可能译有大量叙述性语言的轻小说的。

asdhai 发表于 2014-4-26 17:03

不要一地图炮把全部自翻打死啦...自己有鉴别良莠的能力就好。

DROWNing 发表于 2014-4-26 17:18

03010345 发表于 2014-4-26 15:51
http://www.wenku8.cn/novel/1/1159/index.htm

LZ看下这个站的把。。前几卷换成台版的了


感谢分享!恨不能鹅!

Cing 发表于 2014-4-26 17:25

看了LZ贴的译文,我发现我看的几部轻小的翻译和这个差不多啊,怪不得越读越觉得难过

露娜玛利亚 发表于 2014-4-27 16:02

DROWNing 发表于 2014-4-26 17:18
感谢分享!恨不能鹅!

文库8除了没版权作跟逼你用快车以外其他方面战翻轻国N条街,自从找到之后立刻爱不释手

eno_emos 发表于 2014-4-27 16:18

露娜玛利亚 发表于 2014-4-27 16:02
文库8除了没版权作跟逼你用快车以外其他方面战翻轻国N条街,自从找到之后立刻爱不释手 ...

上wap抓地址连快车都不需要了
另外,版权作有的。注册个号收藏到书架就有的下了

セラフィ 发表于 2014-4-27 18:27

语文首先得过关在来翻译吧 不然外文在好也是扯淡

skeptikos 发表于 2014-4-27 18:41

我抱着猎奇的心态去看了看这本翻译.然后发现.比起原作的屎的程度来说,这脑补翻译的错误没有想象中的那么大.急着吃屎的中学生们兴许还是可以看看的?

03e7 发表于 2014-4-28 12:41

轻国打工魔王10更新了,然后……

“艾米莉亚大人,请不要在意。书信上写着我等看不懂的文字。很可能被施加了恶魔的诅咒。”

你们猜猜看红字部分的原文是啥?

cicsy 发表于 2014-4-28 13:17

cicsy 发表于 2014-4-28 13:20

页: 1 [2] 3
查看完整版本: 你脑翻就算了,还要写出来恶心人是几个意思啊