找回密码
 立即注册
搜索
查看: 3391|回复: 28

[怀旧] 求问一款末世类游戏

[复制链接]
     
发表于 2014-1-28 01:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
游戏类型是avg,大体的剧情应该是世界被一台超级电脑毁灭了,然后电脑留下来了四个还是五个人,通过不断的折磨他们来给自己找乐子,有一个结局好像是把主角变成了虫子。这是一款早期的avg,印象中是在介绍avg历史的杂志上看见的,但是书现在已经找不到了。。。记忆比较模糊了,可能描述有出入,谷歌百度了半天都查不到,不得已上来求助,先谢谢各位了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-1-28 01:08 来自手机 | 显示全部楼层
无声狂啸

----发送自 STAGE1 App for Android.
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2014-1-28 01:12 | 显示全部楼层
绅士桑 发表于 2014-1-28 01:08
无声狂啸

----发送自 STAGE1 App for Android.

啊,太感谢了,查了N久都要崩溃了,怎么想都想不出来,谢谢了!
回复

使用道具 举报

发表于 2014-1-28 08:48 来自手机 | 显示全部楼层
电梯里的黄色雨衣!
回复

使用道具 举报

发表于 2014-1-28 09:12 | 显示全部楼层
steam上还有卖的,据说好像是原小说作者亲自参与改编- -
回复

使用道具 举报

发表于 2014-1-28 09:33 | 显示全部楼层
第一反应也是无声狂啸

不过这是暴露年龄贴吧……
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2014-1-28 09:56 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-1-28 10:41 | 显示全部楼层
这游戏的名字翻译的也绝赞,信达雅
回复

使用道具 举报

发表于 2014-1-28 10:47 | 显示全部楼层
好怀念啊
这个游戏我最早接触是修改器里面的自带攻略里面
那时候没游戏可玩,没事干就看攻略过干瘾
说到这个我回忆起那个攻略里面说女主角害怕黄色是因为她被一个穿黄色雨衣的清洁工给XX(

后来有名的科幻小说介绍里面又看过,才知道原名是I have no mouth and i must scream
正真玩到游戏意境大学了,可惜和当年看攻略的印象脑补的相差比较大
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-1-28 13:04 来自手机 | 显示全部楼层
通关了接着玩torment吧来自: Android客户端
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2014-1-28 13:27 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-1-28 13:28 | 显示全部楼层
早期的欧美游戏那真是天马行空,不象现在基本已经丧失了想象力,一个题材用上十年都不换
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-1-28 13:33 | 显示全部楼层
普遍 发表于 2014-1-28 13:27
我觉得《没嘴却要喊》《想喊却没嘴》更合适一些。“狂啸”这个词有点奇怪,看了就让人想起三国群英传。
...

你这个翻译法就是正常思路下应该直翻的样子,我没有嘴但我仍要喊

所以无声狂啸这译名当初才被大家交口称赞,贴切并且有表现力度
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2014-1-28 13:40 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-1-28 21:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 niceejuice 于 2014-2-11 14:26 编辑
普遍 发表于 2014-1-28 13:40
我觉得译者肯定没读过原作,也不明白这句话到底什么意思,只不过选了一个比较时髦的词(实际上这个词也不 ...

《无声狂啸》这个译名自然翻的不错,如果纯粹直译自然会丧失一定艺术性。事实上,在游戏里,并没有没有出现无声狂啸这四个字,只在游戏说明书和光盘封面上可见,游戏中logo也是“I have no mouth and i must scream”几个大字排成两行。我认为,这种译名还有便于传播推广的作用,改成《无嘴却想喊》估计google一下只会搜索到毫不相关的结果。同理适用于《Torment》,我认为当初有了异域镇魂曲的宣传度,今日inxile续作——《苦难:遗器之潮》这个译名才能顺利推广。


在翻译上,国内的翻译中似乎存在“长句变短,短句变长,四字为上”的原则。一个单词的意思会延伸拓展,同理长句也会精简。虽然译名不能完全传递原游戏名所涵盖的信息,但却贴合游戏内容。《半条命》这种误翻不用提,而像《绝地风暴》一类的译名就比较适用于这种情况。


要我说《无声狂啸》这个译名中“狂”字炫酷值太闪,可以改成“长”,《无声长啸》,不过,这个译名会使人想到... 想到狗... ...

-----------------
最近把这个游戏剧情通了一遍,更正之前的一些说法;

I have no mouth and i must scream这个名字我认为可以指多层含义:
一个可指原作小说的结局,Ted杀了其他人结束了他们的噩梦后被AM变成一只没有嘴的怪物而受身心上的煎熬,从而无声咆哮;

另一个可以作象征意义,代指AM作为一个拥有人类心智的超级电脑却无法正常活动,如同一颗被置入培养皿却依旧还活着的人类大脑一样,想行动却没有手脚,从而走向疯狂,通过折磨人类来表现内心的愤怒。
还可以理解成结局过后地球上只剩下AM一个,唯一活着的生物也是和AM一样不能说话不能行走的怪物,AM虽痛恨人类,但人类全死光后,AM的痛苦也无处发泄,咆哮而无嘴
(从这方面理解 无声狂啸 的译名较为贴切,体现AM的疯狂又有双关之意,虽然可能是当时台湾流行翻译梗)

顺便一提,在游戏中,被变为软体动物的结局是主角像AM挑战后并成功所付出的代价,并不是杀了同伴这一消极的方式,这和小说不一样的。

另外大众软件的攻略有明显的错误和诸多遗漏之处。攻略写成小说的形式我不反对,但是我指出其中的几处错误:
其一,gorrister线没有提到地上的叉子,没有用叉子停止飞艇引擎的话,飞船会坠毁。也就是说,按照攻略的方法无法继续。这是攻略遗漏之处
其二,结局处是游戏场景最多的一部分,攻略却两段话概括了而且没有按照正常的游戏流程通过,使用了简略的通关方法(相当于卡bug)硬是把nimdok推上了主角之位,和游戏内容相悖

我个人没有看攻略取乐的习惯,无法通关的攻略算不算精彩不在我的讨论范围内,各位自行判断。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-1-28 21:21 | 显示全部楼层
我怎么看见狂啸第一反应就是指人,大概武侠小说看多了...
回复

使用道具 举报

发表于 2014-1-29 10:25 | 显示全部楼层
找了几个地址,没个能下的。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-1-29 10:32 来自手机 | 显示全部楼层
游戏标题翻译有时要照顾到方方面面,不一定要直译原文,比如前面有人说的异域,原文叫这个建立在国外dnd玩家对异域背景有一定了解,以此为卖点,但中国玩家没几个在之前了解异域的,所以翻成异域:痛苦像白开水一样,倒是我以前见一个杂志翻成失落的永恒就很有意境,也很切题
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-1-29 11:26 | 显示全部楼层
http://simplecd.me/entry/61y9dncS/

要玩的下吧 已经测试可玩 没速度的吸血雷离线
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-1-29 11:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 真实之影 于 2014-1-29 11:33 编辑
普遍 发表于 2014-1-28 13:40
我觉得译者肯定没读过原作,也不明白这句话到底什么意思,只不过选了一个比较时髦的词(实际上这个词也不 ...


@niceejuice
半条命还真不是误翻译,而是瞎猫碰到死耗子,HL2设定集举起撬棍里提到最早开发1代时命名时考虑的名字是从Half dead衍生出来的,为了让名字看起来有科幻小说的感觉才选了Half-life,这也是说明他们在命名时就考虑到双关的问题
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-1-29 11:49 来自手机 | 显示全部楼层
前阵子有个包里有无声狂啸来着
回复

使用道具 举报

发表于 2014-1-29 11:53 | 显示全部楼层
19楼好资源!谢谢。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-1-29 15:07 | 显示全部楼层
pencilnoo 发表于 2014-1-28 13:28
早期的欧美游戏那真是天马行空,不象现在基本已经丧失了想象力,一个题材用上十年都不换 ...

资本看重的是利润
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-1-29 15:09 | 显示全部楼层
niceejuice 发表于 2014-1-28 21:03
《无声狂啸》这个译名自然翻的不错,如果纯粹直译自然会丧失一定艺术性。事实上,在游戏里,并没有没有出 ...

犬吠,虎啸。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-1-29 23:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 niceejuice 于 2014-2-1 13:41 编辑

forget it
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-1-29 23:57 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-1-30 08:15 来自手机 | 显示全部楼层
武侠小说各种长啸清啸,还能想到狗?脑洞真大
    —— from S1 Nyan (NOKIA Lumia 920)来自: WindowsPhone客户端
回复

使用道具 举报

发表于 2014-1-30 11:03 | 显示全部楼层
niceejuice 发表于 2014-1-29 23:51
http://verycd.gdajie.com/topics/93620/
松岗中文版
http://kickass.to/i-have-no-mout ... m-gog-t78234 ...

好人,多谢!
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-1-31 13:32 来自手机 | 显示全部楼层
下过gog版的 还不错
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-31 03:54 , Processed in 0.136153 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表