火球法师
精华
|
战斗力 鹅
|
回帖 0
注册时间 2009-5-29
|
放狗搜了下Lady Bess,搜到的只有amazon上面那本恋爱小说和Elizabeth Cavendish (Bess是Elizabeth的昵称)的生凭(如果这音乐剧真的是讲Elizabeth Cavendish JB乱的一生那还应当满对日本人胃口的。可惜就如我原回帖里提到的,光看看官网剧情简介里那几个中文字就知道这剧和Elizabeth Cavendish没半毛钱关系)。
搜了Michael Kunze和Lady Bess,才找到作者的博客,三篇德文的报道,接下来就是国内宅向网站(显然冲着传说而不是这个音乐剧去的)的报道了。
简单看了下,Michael Kunze早年靠给Broadway和West End作品做德文翻译起家,90年代开始原创,但作品主要在德语国家和斯堪的纳维亚国家以及日本上演,一直没有打入Broadway和West End(除了《吸血鬼之舞》在Broadway被某小剧场盗版了3个月)。总的来说他在音乐剧界属于外围,影响有限。硬伤在于打不进Broadway和West End而音乐剧在欧洲大陆上实在市场有限。
有意思的是Michael Kunze似乎和“帝国剧场”相互看对眼了,他2006讲法国大革命的剧目《Marie Antoinette》居然拿到日本去让帝国剧场首演(我不知道该说他国际化呢,还是说他实在是在Broadway和West End吃不开只能另辟蹊径)。该剧德文版要等到2009年才在德国上演。 而“帝国剧场”也在《Marie Antoinette》票房毒药以后继续力挺Michael Kunze的新剧《Lady Bess》。不过这倒是相当符合日本人喜欢用德文的东西刷时髦值的尿性。
|
|