找回密码
 立即注册
搜索
查看: 6522|回复: 23

[其他] 日式游戏里面的Quest和Mission翻译成中文应该怎么说

[复制链接]
     
发表于 2012-4-18 00:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
个算是蛋疼的翻译问题  

标题里的日式游戏泛指日式RPG,至于DQ的原名和翻译就略掉吧....

自己稍微谷歌了下,泛义上是

ミッションMission ->任务   半强制性完成的流程任务
クエストQuest   -->委托?依赖?     可以自主性接受也可以无视的支线任务

以上解释仅仅是泛义上,在MH(嗯,这个是ACT)里面任务都是用的クエスト, 但是在梦幻之星里面任务用的都是ミッション...

现在的问题是如果在一个rpg里面同时出现这两个词怎么用中文来区分.
回复

使用道具 举报

发表于 2012-4-18 00:58 | 显示全部楼层
Quest怎么翻?
Dragon Quest -> 勇者斗恶龙

好歹你也举个例子先
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-4-18 01:05 | 显示全部楼层
引用第1楼chakane048于2012-04-18 00:58发表的  :
Quest怎么翻?
Dragon Quest -> 勇者斗恶龙

好歹你也举个例子先
你故意的吧
Dragon Quest如果一字一句再结合游戏内容不是“杀龙委托”吗?
难道要先开三页轮港台大陆三家译名?
回复

使用道具 举报

发表于 2012-4-18 01:09 | 显示全部楼层
引用第2楼mhfdt于2012-04-18 01:05发表的  :

你故意的吧
Dragon Quest如果一字一句再结合游戏内容不是“杀龙委托”吗?
难道要先开三页轮港台大陆三家译名?
多数人第1反应都是那个吧,而且会有想提的欲望。其实我本来想只回个勇者斗恶龙的,最后还是算了。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-4-18 01:22 | 显示全部楼层
quest  冒险?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-4-18 01:30 | 显示全部楼层
QUEST叫委托比较贴切,FF11里面就是这样,主线剧情任务都叫MISSION,居民们的委托都叫QUEST。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-4-18 01:37 | 显示全部楼层
当然是故意的,这种情况下很多Quest就是任务,没必要去针对字去翻译,你就翻译成任务有何不可,除非你能找到例子说应该用不同翻译。

更不说某些写成Sub Event的东西,就是Side Quest类型的完全可以用“支线任务”去翻译,更何况某些情况下Mission还可能是Missionary的Mission。。。。 而某些以几乎全“委托”发展游戏的最后叫Last Mission,偶倒是觉得叫任务有何不可,而你更需要的是针对出现的其Context来翻译不是吗? 所以举例子是必须的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-4-18 02:48 | 显示全部楼层
翻译本来就没理由追求一一对应,龟毛自重
回复

使用道具 举报

发表于 2012-4-18 07:51 | 显示全部楼层

标题

二连了编辑掉
回复

使用道具 举报

发表于 2012-4-18 07:59 | 显示全部楼层
quest——奎斯特   クエスト——奎斯托
mission——米胜恩   ミッション——米肖
回复

使用道具 举报

发表于 2012-4-18 08:11 | 显示全部楼层
找事、无事生非、蹓跶。。。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-4-18 08:12 | 显示全部楼层
King's Quest 国王密使

翻成使命也可以
回复

使用道具 举报

发表于 2012-4-18 08:46 | 显示全部楼层

[其他]日式游戏里面的Quest和Mission翻译成中文应该怎么説

mission使命,quest任务


- 發送自我的 iPhone 大板凳應用
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-4-18 09:26 | 显示全部楼层
everquest不是叫无尽的任务么
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-4-18 09:36 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-4-18 09:39 | 显示全部楼层
quest翻译成任务
mission翻译成关卡
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-4-18 10:01 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2012-4-18 10:04 | 显示全部楼层
楼主是盛大FF14本地化团队的?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-4-18 10:34 | 显示全部楼层
……不是龙之谜?
回复

使用道具 举报

发表于 2012-4-18 10:44 | 显示全部楼层

Re:[其他]日式游戏里面的Quest和Mission翻译成中文应该怎么説

引用第12楼三色猫于2012-04-18 08:46发表的 [其他]日式游戏里面的Quest和Mission翻译成中文应该怎么説 :
mission使命,quest任务


英文来讲应该正相反


不过日式嘛。。。。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-4-18 10:46 | 显示全部楼层
quest 任务
mission 关卡

+1

这时候再来个task……


如果同一个游戏里俩都表示任务,那么你看一下这俩的形式区别是什么。
比如楼上某人提的:


mission 主线任务
quest 支线任务
回复

使用道具 举报

发表于 2012-4-18 15:18 | 显示全部楼层
迷你任务,任务。
还可以代表其它的很多意思。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-4-18 16:13 | 显示全部楼层
quest原意探索,韦伯斯特同义词词典给出的同义词还有adventure、enterprise,近义词有exploit、achievement。
mission算是任务,另一种姑且算冒险、探险。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-4-18 18:23 | 显示全部楼层
如果真是用在FF14里面的,那MISSION叫任务,QUEST叫委托是最合适的。

因为MISSION都是国家给予的指令,符合“任务”这个原本就带有上级对下级意境的词语。

至于居民给予的QUEST,都是他们来求你办事,你可接可不接,翻译成“委托”是符合这个词语的基本语境的。若也翻译成任务就不太合适了,因双方在立场上面是属于平级,甚至你是高于对方的,凭什么一介草民能给你下达指令呢?这不合平常的使用习惯。试想,如果有个不太熟的人突然跑来跟你说“有个事想委托你帮个忙”,你第一反应会想听听什么事情再做判断;如果他张口就“我现在要给你个任务”,这时你第一反应就是“你MB是我谁啊?张口就给我派任务。”

所以游戏词语的翻译,还是得结合具体的立场和境地,多推敲一下这些近义词的具体语境,方能做到“信达雅”。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-12 13:20 , Processed in 0.531300 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表