找回密码
 立即注册
搜索
楼主: percivale

[讨论] [求共鸣]终于知道我看不下去很多轻小说的原因了

[复制链接]
     
发表于 2012-3-13 21:19 | 显示全部楼层
1、如果作者不使用守る、信じる、運命这类词,大概看得下去
2、如果不用第一人称并控制心理描写的分量,多半看得下去
3、如果作者此前至少已经写过两部长篇了,至少看得下去
回复

使用道具 举报

发表于 2012-3-13 21:24 | 显示全部楼层
引用第18楼silvle于2012-03-13 15:07发表的  :

我觉得最根本的问题还是作者的文笔,甭管怎样的故事和人物,都是要靠文笔来体现其魅力和价值的,的确很多小说(即使非轻小说)都有这种问题,看了几行就感觉看不下去,轻飘飘的

(对于个人来说金庸的小说能看得津津有味,古龙的我就看不下去,不是黑,只是习惯问题)

.......
比如沈丁花樱或者江西坨这样的?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-3-13 21:29 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2012-3-13 21:31 | 显示全部楼层
看不下去因为分不清谁是谁,进而分不清哪句话是哪个人说的,总之就是很混乱
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-3-13 21:39 | 显示全部楼层
引用第42楼we89623于2012-03-13 21:29发表的  :
成长类故事,或者说热血系所谓“王道”剧情的男主前期不都这样吗?  
举个例子...《天元突破》的主角....西蒙.....
故事一开场主角就能放无双秒BOSS..那还成长个球啊..........
个人认为比较好的作品,一般都会用强调无力感来适当淡化角色的悠游寡断,又或者是通过其他角色进行调剂缓冲。能力、态度和觉悟的程度,需要分开来讨论。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-3-13 21:45 | 显示全部楼层
太难带入+1……
回复

使用道具 举报

发表于 2012-3-13 21:46 | 显示全部楼层
引用第37楼pgain2004于2012-03-13 19:16发表的  :
还有现在比S1钓鱼众还粗暴的,对女角色的描述,一上来不管三七二十一,肌如雪肌似玉,发若丝绢,眼比琉珠,“好美啊!”然后男主呆住了。这是不是代表那一大堆作者甚至连“审美疲劳”这个概念都不懂,或者说他们对插画的辅助描述非常非常有信心?
我轻小说看得比较少,请照这个标准推荐几本,想去观摩一下。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-3-13 22:00 | 显示全部楼层
引用第46楼厂花于2012-03-13 21:46发表的  :

我轻小说看得比较少,请照这个标准推荐几本,想去观摩一下。
飞行员?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-3-13 22:07 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-3-13 22:08 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-3-13 22:11 | 显示全部楼层
ls那个是起点文的叙述,轻小说里就没见过描述女主容貌的,最多就是身材爆乳贫乳,然后其他教给插画师解决……
随便说几点感想:
战斗的时候谈情说爱,这就是屎,你说战斗的时候嘴炮我都能忍,自蓝染帝上条大妈我已经把嘴炮当成精神攻击的一种了,但是谈情说爱真心不能忍,所以夏娜结局那几卷我看着就是
对话弱智,我觉得吧,大部分作者是不是都是宅,没跟人说过话的,还是说日本人说话就那副尿性,他们能不能把自己笔下人物的对话反复念叨几遍啊?我小学时候写作文,写人物对话都会想我是怎么跟自己的同学朋友对话的……
具体我不太好表达,但是真正人跟人之间的交流,有些东西是没必要说出来的,像lz说的那几条,为什么他觉得不能忍,就是因为这些话虽然正常人心理都会有过这样的念头,但是没有正常人会把他说出来。
还有主角心理年龄普遍低下,作者常识不清,剧情塑造的不合逻辑:什么明明在打仗,男女主都是战士什么的还三天两头去郊游合宿;男主永远追求日常,哪怕是世界快毁灭了,不懂得考虑未来,得过且过等着敌人找上门;执行潜伏任务的角色基本常识都没有,三两下就能被人(通常是没能力的主角)揭穿但奇怪的是除了那个人之外其他人却又发现不了……
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-3-13 23:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2012-3-13 23:07 | 显示全部楼层
引用第48楼毒德大学于2012-03-13 22:07发表的  :


除了轻飘飘的描写之外,还有一个日文翻译腔的问题


.......

读日本的通俗小说其实并没有很大的这方面的问题
当然文学作品很可能译者也要技高一筹就是了……
其实我个人还蛮读石田伊良、森见登美彦、万城目学、乙一这类很倾向于轻小说的通俗小说作者
LS提到的男的每句话都有“啦”“嘛”之类的也是很影响我阅读效果的一点……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-3-13 23:22 | 显示全部楼层
引用第46楼厂花于2012-03-13 21:46发表的  :
我轻小说看得比较少,请照这个标准推荐几本,想去观摩一下。
我用文艺一点的词汇而已啊喂。例如说刚刚提到的《我与她的绝对领域》就是,《CUTTING》第一卷好像也是,还有类似于“精美人偶”类的描述可以从那一堆打开棺材盖掉出个少女来的作品里找,或者是“我和年龄略大于自己的美丽学姐”那类的故事里也不难找到,不过对于太粗暴的那类我都把名字忘得差不多了
另外起点可能也有很多这类的描述,不过我基本不看起点文所以……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-3-13 23:37 | 显示全部楼层
八神和麻
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-3-13 23:41 | 显示全部楼层
引用第48楼毒德大学于2012-03-13 22:07发表的 :


除了轻飘飘的描写之外,还有一个日文翻译腔的问题


.......

翻译对我真的不成问题,丛林温室和叉烧国版克苏鲁那种狗屁不通的翻译一样可以看的津津有味。大部分轻小说则是一看就打瞌睡……感觉原作者很多地方连琼瑶奶奶都没法比,也顶多就是国内二流言情小说水平,。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-3-13 23:54 | 显示全部楼层
引用第55楼斑羽于2012-03-13 23:41发表的  :

翻译对我真的不成问题,丛林温室和叉烧国版克苏鲁那种狗屁不通的翻译一样可以看的津津有味。大部分轻小说则是一看就打瞌睡……感觉原作者很多地方连琼瑶奶奶都没法比,也顶多就是国内二流言情小说水平,。
确实是作者水平的问题,有些个作者写的书,一卷看个十分之一就不能忍了,还有些作者看一点就丢不下来了,欲罢不能
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-3-13 23:58 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-3-14 00:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-3-14 00:10 | 显示全部楼层
引用第56楼wmy458566315于2012-03-13 23:54发表的  :
确实是作者水平的问题,有些个作者写的书,一卷看个十分之一就不能忍了,还有些作者看一点就丢不下来了,欲罢不能
肯定是多方面的问题,而不是单个问题啊
再好的原文翻到连语法逻辑都混乱的话肯定出状况,再强的翻译也只能给毒药上一层薄糖衣,再巧的梗也没法对不知道的人起作用,再赞的内容经过数次乱码转码后也只会变成难以复原的外星文。最后这条或许比较少发生,不过相信不少读者都经历过前三种情况了吧,区别顶多是那种情况碰得多一些而已
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-3-14 00:31 | 显示全部楼层
手机上实在看不下去。哪怕是看完化物语动画带着好感去看伪物语。
不过在电脑屏幕上扫着看还是可以的。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-3-14 00:50 | 显示全部楼层
轻小说毕竟翻译过来的多
所以文笔还是看译者吧……国内出版的正统日本文学我就很喜欢
还有日系耽美文

轻小说还真没法看下去→_→我不讨厌废萌啊明明
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-3-14 01:20 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-3-14 07:10 | 显示全部楼层
引用第62楼月夜凝雪于2012-03-14 01:20发表的  :
要说文笔问题的先去看原版,译者的中文水平不能代表作者的日语水平。

要说设定和故事比较好的像狼与香辛料就很不错,
不过这种商场的平淡小说很多人不喜欢吧。

《狼与香辛料》是宝岛社的“这本轻小说真厉害!”07年读者投票第一名,喜欢的人怎么看也不能说少啊
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-3-14 09:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2012-3-14 10:57 | 显示全部楼层
引用第64楼毒德大学于2012-03-14 09:06发表的  :


这里面还有一个理念上的不同
大陆的传统翻译追求的是本地化,尽量使用中文中的现有惯用词汇
而轻小说翻译总是有意或无意地向日文原文靠拢,一些词汇和句式经常被原封不动地搬过来
.......

我以前看DDD的时候听朋友说蘑菇的文章被译者的中文美化过了,原文要难啃的多,蘑菇的语文水平很微妙
不知道事实如何……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-3-14 11:19 | 显示全部楼层
引用第2楼星星狐于2012-03-13 14:04发表的 :
“应该怎么办才好,天啊,又被我搞砸了。”

我自己就经常有这种内心独白是不是我很搓啊……

说明你有开后宫的潜质
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-3-14 12:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-3-14 12:05 | 显示全部楼层
难带入+1

说实话我只想要看到一个普通人当主角就行了,但是这些个全是个废柴是要怎么样啊,这本书的受众都是废柴而且在日本有一定的数量?
回复

使用道具 举报

发表于 2012-3-14 16:01 | 显示全部楼层
引用第54楼江戸前ルナ于2012-03-13 23:37发表的  :
八神和麻
喂喂。。黑谁都轮不到和麻吧。除了是个坑。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-3-14 16:02 | 显示全部楼层
引用第65楼percivale于2012-03-14 10:57发表的  :


我以前看DDD的时候听朋友说蘑菇的文章被译者的中文美化过了,原文要难啃的多,蘑菇的语文水平很微妙
不知道事实如何……
这么说吧,村上春树的原文很土,但是某人翻译过来就很优美

至于蘑菇,那充满了晦涩装B的文字完全就是另一次元的东西了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-3-14 16:08 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2012-3-14 16:12 | 显示全部楼层
实际上是模式化和行货烂桥太多……
LZ试试《魔龙院光牙最后的战斗》
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2012-3-14 16:43 | 显示全部楼层
引用第72楼lens013于2012-03-14 16:12发表的  :
实际上是模式化和行货烂桥太多……
LZ试试《魔龙院光牙最后的战斗》

最近在读田中罗密欧的小早川同学
虽然也有刻意萌化的嫌疑(主角心理独白的字句也轻飘飘的)
但是罗密欧老师就是很好看
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-3-14 17:32 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-3-14 17:33 | 显示全部楼层
我举八神是对LZ的反例啊...

他提到的原因...谁叫他老看那类的小说...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-12 17:39 , Processed in 0.383716 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表