找回密码
 立即注册
搜索
查看: 2648|回复: 21

[讨论] アニメーター(Animator)到底该如何翻译……

[复制链接]
     
发表于 2011-7-14 12:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
アニメーター(Animator)是原画、作画监督、动画、动画检查等职位担任者的总称,
虽然大部分情况,アニメーター都是指有实力的原画师或者作画监督。
但是仍然有少部分情况需要用到这个总称……否则很不方便。

日本可以直接用片假名来当名词,然后用汉字“原画”、“動画”区分,
如果翻成“动画师”则很容易造成误解,
但是翻成“原画师”就把本来就悲剧的要死不活的动画师又打下了一层地狱……
而且很多从原画升级成作画监督的已多年不再做原画,所以也不准确。

动画绘制者?不时髦……
动画员?不知道是哪个行业的了……
动画人?动画家?覆盖面又太广更加不准确……

动画从业者就差更多了……上色、摄影、剪辑之类的都包括进去了,这里主要指手绘的那道工序


作画人/作画者/作画人员    好了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-14 12:07 | 显示全部楼层
动画制作人
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-14 12:08 | 显示全部楼层
引用第1楼lawsherman于2011-07-14 12:07发表的  :
动画制作人
这个听起来不错,但是制作人,,在ACG界会不会还是监督更专业点?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-14 12:09 | 显示全部楼层
字面上不就是动画工作者吗,反正“工作”和绘制“都属于废话
引用第2楼.Key于2011-07-14 12:08发表的  :
这个听起来不错,但是制作人,,在ACG界会不会还是监督更专业点?
不是联系到监督,是会想到制片人
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2011-7-14 12:15 | 显示全部楼层
引用第1楼lawsherman于2011-07-14 12:07发表的  :
动画制作人

这个冲突了……

アニメーションプロデューサー (动画制作人)是动画公司里专门去外面拉皮条找人来打工的职位……

这是个很关键的职位,直接影响到每话STAFF(分镜、演出、作画监督)的合理分配,OP字幕最后一般和制作公司一起显示出来。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2011-7-14 12:25 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-14 12:32 | 显示全部楼层
引用第4楼shaft于2011-07-14 12:15发表的  :


这个冲突了……

アニメーションプロデューサー (动画制作人)是动画公司里专门去外面拉皮条找人来打工的职位……
.......
producer按电影界翻成制片人 比制作人更合适些吧。相应制作人就可以省下来给主楼用。当然听着土鳖些的制作者更贴近一些,也体现出地位略低一些不那么突出的感觉。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-14 12:34 | 显示全部楼层
ANIMATOR一般不就是动画制作者么。

PRODUCER是制片人
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-14 12:35 | 显示全部楼层
動畫從業者 動畫從業員 動畫業者
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2011-7-14 12:36 | 显示全部楼层
引用第6楼vamr于2011-07-14 12:32发表的  :

producer按电影界翻成制片人 比制作人更合适些吧。相应制作人就可以省下来给主楼用。当然听着土鳖些的制作者更贴近一些,也体现出地位略低一些不那么突出的感觉。



プロデューサー(制作人)就是电视剧、电影那层意义上的制片人,专门写企划制作动画的,这个职位当然可以翻成制片人。

但是制片人也不准确,因为游戏公司之类的也有制作人(Producer),只在动画里翻成制片人确实没问题……


アニメーションプロデューサー (动画制作人),是动画特有的,专门调配每话的STAFF的,所以也不能搞混啊。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-7-14 12:36 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-14 12:59 | 显示全部楼层
不能用E文来解释,日语里这词意已经有变化了,像1楼所说,主要是指原画及每帧动画的绘师们
作画监督应该是这帮人名义上的管事
作画绘师应该不错....管他原画还是动画,反正都是绘师
至于检查,也是会作画的才去检查
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2011-7-14 14:13 | 显示全部楼层
举个翻译困难例子

比如OP字幕里的常见职位:メインアニメーター(Main Animator)

■電波女と青春男 メインアニメーター:村山公輔、高野晃久
■花咲くいろは メインアニメーター:石井百合子

实际上就是指主要话数的原画和作画监督,但是作为作画监督的工作量更大些
所以这里如果翻成“主要原画”又有点不准确了



村山公輔:

■電波女と青春男

作画監督
3話 6話 12話
作画監督協力
9話

原画
OP 1話 3話 12話



高野晃久 :

■電波女と青春男

作画監督
1話 5話 9話 12話
作画監督協力
6話


原画
OP ED 1話



石井百合子:

■花咲くいろは

作画監督
OP2 ED1 3話 9話
 
原画
OP1 3話
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-14 14:22 | 显示全部楼层
就叫“动画”不就得了
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-14 14:41 | 显示全部楼层
那就直接用英语吧。。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-14 14:47 | 显示全部楼层

回 12楼(shaft) 的帖子

大部分情况下,我觉得 メインアニメーター 或是キーアニメーター 可以看作是总作监。
■メインアニメーター
役職的には総作監と同じ場合も。ここ一番の重要カットやバンク(下記参照)も担当。
他们的工作内容可以参考下这里:http://d.hatena.ne.jp/negirin/20061213
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-14 14:56 | 显示全部楼层
动画设计
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-14 15:40 | 显示全部楼层
作画指导
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-14 15:48 | 显示全部楼层

Re:回 12楼(shaft) 的帖子

引用第15楼xxxddd于2011-07-14 14:47发表的 回 12楼(shaft) 的帖子 :
大部分情况下,我觉得 メインアニメーター 或是キーアニメーター 可以看作是总作监。

他们的工作内容可以参考下这里:http://d.hatena.ne.jp/negirin/20061213


.......

我记得メインアニメーター主要是监修人物动作,总作监主要是监修人物造型表情
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-14 15:54 | 显示全部楼层
动画员……
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-14 17:55 | 显示全部楼层

回 18楼(alvaro) 的帖子

监修人物动作的话是アクション監督吧
メインアニメーター也监修人物造型表情的
インタビューによりますと、「シリーズ終了まで絵のクオリティーを全体的に管理する。作画をすることもあるし、作画監督をすることもある。口頭でアドバイスをすることもある。肩書きに縛られず、自由に絵作りに関わって欲しい」という役職だそうです(兵隊兼仕官?むむむ、大変そう……)。キャラ・デザの人も入っていますね。
main animator 从整体上管理绘画的质量。既要作画,又要当作监。是一个不被头衔束缚,自由地参与绘画的职位。也有人物设定担任main animator的。

也有可能因为动画制作公司不同,就算是相同岗位,工作内容也不一样吧。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-14 17:57 | 显示全部楼层
阿你妹特
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-15 05:03 , Processed in 0.110539 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表