找回密码
 立即注册
搜索
查看: 3595|回复: 39

[讨论] 那朵花應該怎麼翻譯才好?

[复制链接]
发表于 2011-4-19 17:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
あの日见た花の名前を仆达はまだ知らない。
我们仍未知道那天所看见的花的名字  

太長了,有沒有點適當的譯名
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-19 17:21 | 显示全部楼层
最簡單的就是你頭像下那兩個詞
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-19 17:22 | 显示全部楼层
未闻花名 我觉得很好听
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-19 17:22 | 显示全部楼层
明日昔花
回复

使用道具 举报

白娅·杜· 该用户已被删除
发表于 2011-4-19 17:23 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-19 17:24 | 显示全部楼层
专楼那个啊
还有彼日花未知
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-19 17:30 | 显示全部楼层
原名最好,改了之后就没有那股扑面的文艺气息了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-19 17:31 | 显示全部楼层
现在台译是什么?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-19 17:45 | 显示全部楼层

回 6楼(永远的孩子) 的帖子

感情這年頭拿一句帶逗號的臺詞當標題的都叫文藝片啊
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-19 17:46 | 显示全部楼层
那朵花
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-19 17:50 | 显示全部楼层
引用第2楼starrysky于2011-04-19 17:22发表的  :
未闻花名 我觉得很好听

+1
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-19 17:51 | 显示全部楼层


有比这个更简单的么。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-19 17:52 | 显示全部楼层
或者,,,简洁点,,,,花名未曾知

就有点惋惜的感觉了,,,,,动画还没看,不知道正剧在讲个啥,气氛适合否
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-19 17:55 | 显示全部楼层
路边的野花你不要问
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-19 17:55 | 显示全部楼层
这片是一个取名失败的典型案例
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-19 18:00 | 显示全部楼层
彼日未名花-仄仄仄仄平
彼日花未名-仄仄平仄仄
未闻花名-仄平平平
看个人喜好吧。其实从意思上说,花未名=花朵还没有名字,未名花=还没有名字的花。
觉得前者意思不如后者到位。其实,我觉得干脆叫那朵花没啥不好……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-19 18:02 | 显示全部楼层
专贴那个不错,直译太长
为啥你们这么纠结两朵花的翻译
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-19 18:03 | 显示全部楼层
あの花
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-19 18:04 | 显示全部楼层
引用第6楼永远的孩子于2011-04-19 17:30发表的  :
原名最好,改了之后就没有那股扑面的文艺气息了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-19 18:24 | 显示全部楼层
那朵花儿
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-19 18:24 | 显示全部楼层
《标题超长》
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-19 18:31 | 显示全部楼层
あの花
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-4-19 18:35 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-19 19:07 | 显示全部楼层

Re:回 6楼(永远的孩子) 的帖子

引用第8楼chenzhipeter于2011-04-19 17:45发表的 回 6楼(永远的孩子) 的帖子 :
感情這年頭拿一句帶逗號的臺詞當標題的都叫文藝片啊

标题长和文艺气息没任何关系,只是这个动画的原标题所流露的感情(至今)无法用简短的文字表达。
说实话,我就是看到片名才对这动画感兴趣的,看了第一话之后最感兴趣的还是片名。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-19 19:25 | 显示全部楼层
不是说彼日花未明么?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-19 19:30 | 显示全部楼层
那日花名未晓
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-19 19:31 | 显示全部楼层
[哔————————————————————————]
就可以了
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-19 19:38 | 显示全部楼层
名字很长的那朵花....
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-19 19:55 | 显示全部楼层
直译挺好,原本就是很长的一个句子非要缩成几个字反而没有原来的味道了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-19 20:14 | 显示全部楼层
引用第27楼狂乱吉他于2011-04-19 19:38发表的  :
名字很长的那朵花....

这样也挺好
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-19 20:17 | 显示全部楼层

Re:回 6楼(永远的孩子) 的帖子

引用第8楼chenzhipeter于2011-04-19 17:45发表的 回 6楼(永远的孩子) 的帖子 :
感情這年頭拿一句帶逗號的臺詞當標題的都叫文藝片啊
《那朵,花》
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-19 20:44 | 显示全部楼层
彼日花未名显然最好,哪个组译的?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2011-4-19 21:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-20 03:10 | 显示全部楼层
但见花儿未知名
昔日曾见花 其名仍未晓(知)
昔日花朵(其)名未晓(知)
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-20 06:45 | 显示全部楼层

Re:Re:回 6楼(永远的孩子) 的帖子

引用第30楼الطائر于2011-04-19 20:17发表的 Re:回 6楼(永远的孩子) 的帖子 :

《那朵,花》
长点就真成梨花体了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-20 06:45 | 显示全部楼层
引用第31楼水无月七夜于2011-04-19 20:44发表的  :
彼日花未名显然最好,哪个组译的?

+1
ano hana
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-20 06:53 | 显示全部楼层
引用第31楼水无月七夜于2011-04-19 20:44发表的  :
彼日花未名显然最好,哪个组译的?
彼日 花 未名-那天 花 没有名字/未被命名/不出名
客观来讲花是有名字的,只是主观上还不知道/还未理解罢了,这样翻译有歧义。

未 闻 花名-尚未/从未 听说过 花的名字
万一按剧情发展花的名字(暗喻意味)不是由别人告诉你,而是靠自己去发现呢?这个可能性是很大的。

简短风:花名X / 那X花
X:未知数
文艺风:曾见之花 其名未晓
不是逗号才文艺呀,按四字断句可以填一首诗经呢,桑之未落,其叶沃若,曾见之花 其名未晓。文艺不
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-20 08:02 | 显示全部楼层
anohana
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-20 08:30 | 显示全部楼层
昔花未名
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-20 08:54 | 显示全部楼层
彼花君未识
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-16 00:52 , Processed in 0.268731 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表