找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 以色列国

[其他] 口袋妖怪达人入。古老问题

[复制链接]
     
发表于 2011-1-13 08:28 | 显示全部楼层
中文的不好?bw里的橙冠蜥我觉得就很好嘛
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-1-13 09:12 | 显示全部楼层
NICO大百科的PM图鉴也不错的,吐槽很多,NETA也很多,比起其他纯资料站要好看不少
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-1-13 10:24 | 显示全部楼层
其实第一世代当时动画片取得中文名字很多还是不错的,虽然一大票自己改编就像变形金刚一样,不过大家叫习惯了,也就算了。

说道pm,还真是不建议玩中文版,无论是pm的名字还是招式名字,尤其是第二世代也就是金银以后都没有统一标准,所以很多名字大家要么就约定俗成,要么就乱来。

就像雪拉比,音译也和原音差很多,莫非是粤语发音?

神兽就更乱了。从第一世代的梦幻超梦什么的就港台味儿十足,和原名相差很多。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-1-13 10:37 | 显示全部楼层
这就是个入乡随俗、先入为主的问题。中文译名叫习惯了也就不觉得别扭了。变形金刚很好的例子。每个人的接受能力不同而已。

要玩口袋的话,欢迎来koudai8。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-1-13 10:51 | 显示全部楼层
其实lz要研究pm看黑白的资料就行了,老的不用看了,很多都修正了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-1-13 10:58 | 显示全部楼层
我每作都通,怪物都收了很多,到现在都没搞清楚这游戏那么多技能啊,道具啊

内容太多,完全不想去记了,随便玩玩
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-1-13 11:07 | 显示全部楼层
如果玩日文版的话,需要先找一份国内的图鉴(包括小精灵名字,道具名称,地名等),否则论坛上的帖子和很多攻略资料都是中文黑话,对照日文假名会搞不清楚的。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-1-13 11:33 | 显示全部楼层
シェイミ    シェイシェイ(中国語で感謝)+ネズミ。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-1-13 11:56 | 显示全部楼层
破壊竜→ハカイリュー 根本就不是快么。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2011-1-13 11:56 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-1-13 12:09 | 显示全部楼层
梦幻大概是因为中国这pm无法正常入手吧,超梦就明显是港台名。

原名是mu和mu2,mu2就是mu的克隆体的意思。

突然変異体を意味するミュータント【mutant】。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-1-13 12:27 | 显示全部楼层
引用第39楼windtrack于2011-01-13 08:25发表的  :
对于每只怪兽的名字的neta,我觉得这里考究是最全的
http://www.pokesho.com/file1_01.html

另外楼上提到PM525
GBA时代以前525是个好网站,GBA时代以后525是渣站
阿弥陀佛,善哉善哉
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-16 01:40 , Processed in 0.113077 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表