找回密码
 立即注册
搜索
查看: 6027|回复: 18

[PS2] 原来“给我来三张”是这位仁兄的功绩

[复制链接]
     
发表于 2010-6-18 16:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
闲着没事在A9翻帖子,没想到还意外翻到了有趣的东西
http://bbs.a9vg.com/read.php?tid=643295
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-6-18 16:54 | 显示全部楼层
在GT看直播时某个投票选项也有“来三张”的选项……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-6-18 17:53 | 显示全部楼层
那边1楼的头像
文好长就没看
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-18 18:59 | 显示全部楼层
慢着,这个典故不是出自机战的某人吗?好像是甲儿:“我也跃跃欲试了,给我来三张”,好事之人翻看原文,原意忘了,总之是翻译成这样有难度
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-18 19:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 鸡蛋灌饼 于 2010-6-18 19:09 编辑
慢着,这个典故不是出自机战的某人吗?好像是甲儿:“我也跃跃欲试了,给我来三张”,好事之人翻看原文,原意忘了,总之是翻译成这样有难度
名塚佳织 发表于 2010/6/18 18:59

我也记得典故是这个
还真是这位(所在组)的手笔
就这样,在紧张的生活中,我在实况论坛朋友的帮助下(他后来被D商找回继续在四川汉化,帮助我做提取文本、制作码表等活),依次汉化了龙背上的骑兵2、第3次超级机器人大战α、机动战士高达~一年战争、恶魔城~黑暗的诅咒、生化危机4、义经记。
Q:为什么《超级机器人大战α3》的文本只汉化了前面几章?
A:其实这个游戏的文本是完整提取的,提取出来的文本一共有2M多,而D商要求翻译短期内翻译完毕,翻译不负责任,为了早点拿到钱,居然使用翻译软件机械翻译,企图蒙混过关。当然,D商不是傻子,看到了这些不是人话的译文后,就把翻译炒了。于是,《超级机器人大战α3》只有前面几章的剧情是翻译的,后面的剧情翻译全是翻译软件翻译的,根本不是人话,文本导入的时候我就没把这部分“译文”导入,游戏中的人物名字由于翻译没有翻译,留的还是日文假名,为了前后统一,我就根据发音,全部弄成了汉字,我不是一个“机战犯”,也从来不玩机战,自然译名千奇百怪、一塌糊涂。

回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-6-18 19:05 | 显示全部楼层
慢着,这个典故不是出自机战的某人吗?好像是甲儿:“我也跃跃欲试了,给我来三张”,好事之人翻看原文,原意忘了,总之是翻译成这样有难度
名塚佳织 发表于 2010-6-18 18:59

就是那位兄弟汉化的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-6-18 19:06 | 显示全部楼层
前两天刚把ALPHA3的汉化版当茶杯垫的路过。这翻译得补成什么样才能翻译成那样啊…我居然还忍着玩了四话
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-18 19:06 | 显示全部楼层
慢着,这个典故不是出自机战的某人吗?好像是甲儿:“我也跃跃欲试了,给我来三张”,好事之人翻看原文,原意忘了,总之是翻译成这样有难度
名塚佳织 发表于 2010-6-18 18:59


至少看看原文标题好不好  这人就是管汉化机战3@的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-6-18 19:10 | 显示全部楼层
不是一张收藏,一张自用,一张传教么
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-6-18 19:24 | 显示全部楼层
是从这帖开始的……
http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=128125
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-18 20:16 | 显示全部楼层
是从这帖开始的……
http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=128125
酷乐 发表于 2010-6-18 19:24

图都挂了,求改神重发
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-18 23:31 | 显示全部楼层
恶魔城~黑暗的诅咒

翻译=
略略略略略略略略略略略略略略略略略略略略略略略略略略略略
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-6-18 23:56 | 显示全部楼层
就是那位兄弟汉化的
kudokaworu 发表于 2010-6-18 19:05
其实这个游戏的文本是完整提取的,提取出来的文本一共有2M多,而D商要求翻译短期内翻译完毕,翻译不负责任,为了早点拿到钱,居然使用翻译软件机械翻译,企图蒙混过关。当然,D商不是傻子,看到了这些不是人话的译文后,就把翻译炒了。于是,《超级机器人大战α3》只有前面几章的剧情是翻译的,后面的剧情翻译全是翻译软件翻译的,根本不是人话,文本导入的时候我就没把这部分“译文”导入,游戏中的人物名字由于翻译没有翻译,留的还是日文假名,为了前后统一,我就根据发音,全部弄成了汉字,我不是一个“机战犯”,也从来不玩机战,自然译名千奇百怪、一塌糊涂。

主要是不知名的渣翻。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-6-19 00:01 | 显示全部楼层
拜神
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-19 00:42 | 显示全部楼层
很强大.......此人日文水平并不是很高?那么他是怎么汉化的???
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2010-6-19 00:51 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-6-19 01:10 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-19 01:44 | 显示全部楼层
图都挂了,求改神重发
Stuka 发表于 2010-6-18 20:16


+1
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-6-19 15:14 | 显示全部楼层
很强大.......此人日文水平并不是很高?那么他是怎么汉化的???
星野 发表于 2010-6-19 00:42

这人只是破解导入,翻译不是他做的。。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-17 07:55 , Processed in 0.128283 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表