死死团
精华
|
战斗力 鹅
|
回帖 0
注册时间 2009-3-3
|
我一直以为英文版只是在原日文版上加一条英文音轨,难道出版公司还重新制作画面吗?
siyeclover 发表于 2009-11-8 04:46 
日方會給美方digital master,但是日方一般都不給最好的,比如HD master,比如老片的HD remaster,有時候還會給TV播放版有些畫面未修正,或者音頻給的單聲道,立體聲的聲道反掉,有5.1mix的不給,或者涉及版權問題,某一段背景音樂無法使用等等等等問題。
在本地化方面,美方可以選擇是否進行配音和修改OP/ED的credit或者直接做字幕不配音。加配音的一般是對市場比較有信心的或者想要在電視上播出,像FUNimation這個公司100%的片子都進行配音,因爲他們的市場在于擴展普通消費者爲動畫迷,認爲配音更好賣,當然這樣價格也稍微高一些。2008年以前FUNimation也采用多角度技術同時包含英文OP/ED credit和日本原文OP/ED,不過因爲太多人抱怨采用多角度畫質太差,2008年之後的DVD就不這麽做了。如果電視臺像cartoon network, Syfy, WB,FUNimation channel, animenetwork,VOD等選擇播出的,片子則要根據TV rating做剪輯去掉暴力,色情等鏡頭。有時候最終發行的DVD會給出這些版本,而不是uncut的版本;或者像WB, 4kids這種發行僅有英文配音的剪輯版本。。。另外還有些公司會把正片裏面的日文直接用硬字幕燒成英文,不過現在很少有這麽做的公司了,一般采用軟字幕覆蓋在英文上。(現在有些Fansub會這麽做)。還有的問題就是字幕,有時候DVD上會只給對應英文配音的字幕,這類字幕都不是按照原意翻譯。
當然也有像AnimEigo,Rightstuf和新的Sentei Filmworks等小公司則以動畫迷小衆爲市場,致力于提供原汁原味的日版,保留OP/ED日版credit,只做字幕以减少投資成本。不過視頻音頻還是由他們編碼製作的,而不是像台3那樣拿日版碟過來直灌字幕就完事了。 |
|